Как ты реприза - Wie du reprise
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
Лунная ночь на Корфу. На открытом балконе итальянской виллы, среди горящих неровным светом свечей, Элизабет в одиночестве сидит за столом, на котором лежат листы бумаги. Она окунает перо в чернильницу. Чудовищно большие тени, нереальные звуки, порыв ветра. Элизабет чувствует близость призрака и умоляюще вскидывает руки.
(Элизабет: )
О, я чувствую – ты рядом. Покажись, друг!
В тебе я узнаю родной мне дух.
Я взывала, Генрих Гейне – так ответь, побудь со мной,
Стих запиши моею рукой!
Ей кажется, что она замечает присутствие призрака.
(Элизабет: )
Лист, чернила и перо тебя ждут, как всегда.
(герцог Макс: )
Не до стихов.
(Элизабет: )
Папа?..
Это ты, я узнала!
(Элизабет и герцог Макс: )
Приключенья и открытья – вот о чём мои мечты!
(Элизабет: )
Если б была такой, как ты…
(герцог Макс: )
С мертвецами зря болтаешь – это не к добру.
(Элизабет: )
Увы, живые поймут меня нескоро.
(герцог Макс: )
Одинока; копишь горечь и тоску.
(Элизабет: )
Меня все муштровали при дворе!
(герцог Макс: )
Раз сама себя неволишь – то свобода ни к чему.
(Элизабет: )
Мне тошно от всего.
(герцог Макс: )
Быть счастливым трудно, но по плечу.
(Элизабет: )
Самообман напрасен.
(герцог Макс: )
Никогда ведь не сдавалась – никогда!
(Элизабет: )
Всё потому, что я
Мир не понимала!
(герцог Макс: )
Ведь претят тебе и вожжи, и узда!
(Элизабет: )
Это так!
(Элизабет и герцог Макс: )
Жить привольно, как цыгане – вот о чём мои мечты!
(Элизабет: )
Но время ушло.
Призрак герцога Макса снова исчезает во тьме.
(герцог Макс: )
Adieu, Сиси!
(Элизабет: )
Теперь всё равно.
Мне уж не стать такой, как ты…
Сцена резко погружается во тьму.
Свидетельство о публикации №123050606945
Георгий Жуков 2 07.05.2023 18:00 Заявить о нарушении
И в этом плане я даже рада, что мне не удалось дословно передать первую реплику герцога Макса. В оригинале он говорит "Мне ничего не приходит в голову", имея в виду предложение Элизабет написать вместе стихотворение. Но на русском в нужный размер эта фраза у меня не укладывалась, и я я поменяла акцент на "Не до стихов", что делает Макса несколько более заботливым и внимательным родителем, чем он был, но в то же время усиляет контекст: если уж даже его, даже после смерти, беспокоит душевое состояние Элизабет...
Юлия Шарыкина 08.05.2023 15:55 Заявить о нарушении