Сонет 63. Шекспир

Грядущему не радуюсь, оно
Таким, как я принудит друга стать.
Рукой жестокой Времени дано
Испортить кровь, лица изрезать гладь.

Когда рассвету юному идти
Крутой тропой в последний час ночной. 
И все красоты сгинут с глаз в пути,
Похитив ценность, что дана весной.

Тем дням назло я возвожу чертог,
Чтоб старости губительной кинжал
Из памяти моей иссечь не смог,
Красу любви, хотя он жизнь забрал.

Жить будет красота средь чёрных строк.
Цветущей оставаясь долгий срок.


оригинал Сонета-63 Шекспира
и  подстрочник Шаракшанэ:

     Against my love shall be as I am now,
     With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
     When hours have drained his blood and filled his brow
     With lines and wrinkles; when his youthful morn
     Hath travelled on to age's steepy night,
     And all those beauties whereof now he's king
     Are vanishing, or vanished out of sight,
     Stealing away the treasure of his spring:
     For such a time do I now fortify
     Against confounding age's cruel knife
     That he shall never cut from memory
     My sweet love's beauty, though my lover's life.
     His beauty shall in these black lines be seen,
     And they shall live, and he in them still green.


     Против того времени, когда мой возлюбленный станет таким, как я сейчас,
     разбитым и потрепанным губительной рукой Времени,
     когда часы истощат его кровь и покроют его лоб
     линиями и морщинами; когда его юное утро
     поедет по крутой дороге к ночи старости,
     и все те красоты, королем которых он является сейчас,
     будут исчезать, или уже исчезнут с глаз,
     похищая сокровище его весны,
     для такого времени я сейчас строю укрепления
     против жестокого ножа губительной старости,
     чтобы он не вырезал из памяти
     красоту моего возлюбленного, хотя этот нож уничтожит его жизнь.
     Его красота будет видна в этих черных строках,
     они будут жить, и он в них пребудет цветущим.


Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ.


Рецензии
Грядущему не радуюсь - оно
Отяготит лет бременем меня,
Я вижу дни последние темно,
Однако зрить их ясно не манят.

Болезненный всклокоченный старик,
Чья кровь сродни прокисшему вину,..
Я и сегодня за цветенья миг
Отдам те дни лакею моему.

Пускай с доплатой пьяницам раздаст,
Коль цену ни один дурак не даст.

Евгений Морозов 3   27.05.2023 08:20     Заявить о нарушении
Вот такие ассоциации...)
Спасибо, Евгений.

Ольга Грубская   26.05.2023 16:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.