Павел Принц Де Монферран. Тень против света

                "Остаюсь в тени ради торжества света"
                Фантазия на тему девиза фамильного герба...
 
Перевод стихотворения с таким же названием, написанного на английском языке.
                Поэт - Павел Принц Де Монферран

Beneath stars sparkling bright, my armor gleams
In moon's enchanting spell of night's dreams
I've ne'er missed a battle, always at the fore
I'm poised and ready, steadfast in war

I'm here, yet hidden from sight you see
I know all, yet I keep it quietly
Should I fall, my kin shall take my place
Continuing the trail of our warrior race

My hidden mark lingers in light's triumphant display
But it is in the darkness, I prefer to stay
Shielding it from the shadows that lurk
My heart resonates with the night's serene murk

                Перевод на русский язык:

Под звездами, сияющими ярко,
В  чарах луны обычных  ночных снов
Огонь моих  доспехов очень жаркий,
Всегда я к битве  и к сражениям готов !

Я здесь, но скрыт от глаз, тебя храня,
И знаю все, но тайной все напОено,
Если  паду,   то вся моя  родня,
Продолжит  дело нашей расы вОинов.

Мой скрытый след, он - в триумфальном  свете,
Но я предпочитаю   быть во тьме,
От теней  защищаться - быть в ответе,
И сердце резонирует во мгле.


Рецензии