Бленика В старом городе В стария град

„В СТАРИЯ ГРАД” („В СТАРОМ ГОРОДЕ”)
Пенка Денева Цанева/ Бленика (1899-1978 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Луценко, Сергей Желтиков, Галина Бендюк Радюшина

 
Бленика
В СТАРИЯ ГРАД

Уличката е позната –
сън ли е, не знам...
Ето църквата, чешмата –
кой ми маха там?
 
Ти ли чакаш, моя младост?
Как ли ме позна?
Беше пролет – днеска пада
есенна слана.
 
Янтра пак лежи заспала,
в нейните води
гледай – чудно огледало:
къщи и звезди.
 
Там ли някога потъна
един звезден свят?
Миналото кой погълна?
Що е то „назад”?
 
Призраци, о, спете, спете
в тихите води!
Мои стъпки, не будете
мъртвите звезди!
 
Виж, в гората с първи тръпки
броди есента,
ехото на мойте стъпки
пада в пропастта...


Бленика
В СТАРОМ ГОРОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Сон ли – улочка родная –
с явью пополам…
Церковка, чешма… Не знаю,
кто мне машет там?
 
Ждёшь ли, юность-чаровница?
Как узнать тебя?
Нет весны – везде ложится
иней октября.
 
Янтра мирно задремала,
и вода нема.
Глянь в чудесное зерцало:
звёзды и дома.
 
Там ли скрылся без помехи
мир мой – звёздный взгляд?
Прошлое ушло навеки?
Или есть „назад“?
 
Призраки, о спите, спите
в тишине воды!
Мои стопы, не будите
мертвенной звезды!
 
Вот, в озноб кидая чащи,
бродит осень – и
эхом в пропасти знобящей
мрут следы мои…


Бленика
В СТАРОМ ГОРОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Городок желанный…
Сон ли это мой?
Церковь у фонтана,
Чей-то взмах рукой…

Ты меня узнала,
Молодость моя?
Где весну так ждала
Осень стылая.

Янтра сонной стала –
В глубине своей
Облики собрала
Зданий и людей

Вижу – в стылых водах
Тонет звездный мир
В прошлое нет входа
Как ты не стрнемись…

Призраки, о, спите
В тихих водах лет…
Зря их не будите –
Там ответов нет.

Вся продрогла осень.
В глубину лесов
Эхо прочь уносит
Звук моих шагов.


Бленика
В СТАРОМ ГОРОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Бендюк Радюшина)

Переулок мне знакомый…
Сон ли то, мечта?
Вон церквушка подле дома.
Машет кто мне там?

Юность, как меня узнала
через столько лет?
В мае я цвела, сияла,
а сегодня – нет.

Тонет в сонных водах Янтры*
звёздный окоём?
Ветер им читает мантры,
не пойму, – о чём.

Посмотри, уж бродит осень
в чащах, – средь берёз,
рассыпая листьям проседь,
мне, – добавив слёз.

Миражи, вы спите, спите, –
не будите звёзд,
тихим эхом отпустите
прошлое моё.

               * Янтра – река на севере Болгарии, правый приток Дуная, протекает в г. Габрово.


Рецензии
Друже Красимир! Так глубоко проняло от этого произведения - до сих пор мурашки:

Городок желанный…
Сон ли это мой?
Церковь у фонтана,
Чей-то взмах рукой…

Ты меня узнала,
Молодость моя?
Где весну так ждала
Осень стылая.

Янтра сонной стала -
В глубине своей
Облики собрала
Зданий и людей

Вижу – в стылых водах
Тонет звездный мир
В прошлое нет входа
Как ты не стрнемись…

Призраки, о, спите
В тихих водах лет…
Зря их не будите -
Там ответов нет.

Вся продрогла осень..
В глубину лесов
Эхо прочь уносит
Звук моих шагов.

Сергей Желтиков   03.05.2023 04:55     Заявить о нарушении