Вильгельм Мюллер. Паргелион
Три ясных солнца в небе увидав,
смотрелся я в них долго: навсегда ль?
Они в меня смотрелись не моргнув
втроём, а я-то вспоминал одну.
Нашли кого пытать, светила, вы —
втроём уставились без головы?!
Мне бы смотреться в милые глаза,
а вас-то я не чаял и не звал!
Пожалуй, с третьим в вечной тьме, в сне
лежал бы я, и думал всё о ней.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Die Nebensonnen
Drei Sonnen sah ich am Himmel steh'n,
Hab' lang und fest sie angeseh'n;
Und sie auch standen da so stier,
Als wollten sie nicht weg von mir.
Ach, meine Sonnen seid ihr nicht!
Schaut ander'n doch ins Angesicht!
Ja, neulich hatt' ich auch wohl drei;
Nun sind hinab die besten zwei.
Ging nur die dritt' erst hinterdrein!
Im Dunkeln wird mir wohler sein.
Wilhelm Mueller
Свидетельство о публикации №123050304608