Вильгельм Мюллер. Игра в пути

Игра в пути

Зайчик солнечный в ущелье
заманил меня в тупик—
как бы выбраться отселе:
ни уступов, ни тропин.

Наши радости-печали—
всё игра, обман, вино:
нас сбивают безначально
то с пути, а то и с ног.

По сухому руслу вскоре
выбираюсь на тропу;
всяк поток впадает в море,
в гроб ведёт великий путь.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




Das Irrlicht

In die tiefsten Felsengruende
Lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde,
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.

Bin gewohnt das Irregehen,
's fuehrt ja jeder Weg zum Ziel:
Unsre Freuden, unsre Wehen.
Alles eines Irrlichts Spiel!

Durch des Bergstroms trockne Rinnen
Wind ich ruhig mich hinab —
Jeder Strom wird 's Meer gewinnen,
Jedes Leiden auch ein Grab.

Wilhelm Mueller


Рецензии