Этот непростой мир искусства. 1. Сын и Мать

Комната Сына. Сын осторожно подходит к шкафу, достает оттуда скрипку/флейту. Настраивается. Начинает играть. Повторяет один и тот же мотив, все более и более увлеченно.
Слышатся шаги. Сын порывается спрятать музыкальный инструмент, но Мать уже вошла в комнату.

Мать: Сынок, ну что это такое. Ты опять занимаешься ерундой, вместо того, чтобы готовиться к экзаменам в университет.  А времени осталось совсем мало. Сколько вопросов ты уже выучил?

Сын: Мама, ну ты же знаешь…

Мать: Что я знаю, что? Что ты не собираешься поступать в университет?

Сын: Мам, ну я…просто это не мое, вся эта ваша юриспруденция.

Мать: А мне казалось, что вы с отцом уже давно это решили. Разве ты забыл, что такова была его воля? Ты должен продолжить семейную традицию. И твой отец, и дед, и прадед, все они были юристами, и достойно прожили жизнь. А ты, ты ...

Сын (раздраженно, почти с дерзостью): Что - я? Выбиваюсь  из колеи? Схожу с дороги, благополучно  проторенной предками?

Мать: Зачем ты так грубо!  (Грустно)Знаешь, иногда мне не верится, что это мы с отцом тебя воспитывали. Ты будто какой-то…чужой. Порой я не узнаю тебя.

Сын: Ну хорошо, дороги, проторенной предыдущими поколениями.

Мать: И твой отец, и дед были стоящими людьми, а ты… (с горечью) …у тебя только ветер в голове!

Сын: Только музыка! Не ветер, а музыка, мама.

Мать отмахивается, отходит, идет по комнате. Она явно расстроена.
Сын идет за ней, берет Мать за руку, сажает ее на стул, и, держа ее руку в своей, садится рядом на полу.

Сын: Мама, ну послушай…я понимаю, ты не можешь думать по-другому, для тебя это должно быть как-то непривычно, тяжело, но…поверь, в жизни есть и другие пути, кроме проторенных, известных дорог. Не все могут продолжить нашу семейную традицию. Я не вижу себя юристом. Ну совершенно.

Мать: А твой отец видел!

Сын: Отец мог ошибаться. Все люди могут ошибаться, мама, даже он.

Мать: Он переживал за твое будущее, как ты не поймешь! И я переживаю. Мы хотели для тебя лучшей жизни, а ты не слушаешь. Юрист – хорошо оплачиваемая, достойная профессия, она позволяет реально помогать людям и найти свое место в жизни.

Сын: Да, место под солнцем… мама, но мое место под солнцем – не там.

Мать: Как ты можешь это знать наверняка?

Сын: Мама, я всегда это знал. Музыка уже давно позвала меня. Никакое другое занятие, кроме музыки, не делает меня счастливым, не наполняет меня так, как музыка. (Поет )
                [композиция Mireille Mathieu «Je suis n;e pour chanter»]

Je suis ne pour chanter
Et depuis moi, mon pays
C'est la musique
Les frontieres de ma vie
C'est le monde et l'horizon
En harmonique

Lorsque j'ai du chagrin
Les violons m'emportent au loin
Dans la lumiere
Sur un tapis volant
Pour faire pleuvoir le printemps
Sur la misere

Quand je suis seul et que la nuit revient
J'ai des chansons pour me tenir la main
Et oublier tout ce qui fait pleurer,
Et ne voir que de merveille!

[я родился, чтобы петь,
и с тех пор моя страна – это музыка.
Границы моей жизни – это мир и горизонт
в гармоничном сочетании.
Когда мне грустно, скрипки уносят меня далеко,
к свету, на ковре-самолете
чтобы заставить весенний дождь
пролиться над печалью.
Когда мне одиноко, когда ночь возвращается,
у меня есть песни, которые протягивают мне руку
и помогают забыть обо всем грустном,
и видеть только красоту]

Стремительно открывает шкаф, ищет, достает исписанные тетрадки.

Смотри, мам.. .( лихорадочно листает  тетради.)... это все - мелодии, которые я сочинил. Вернее, как сочинил? Они сами ко мне пришли. Из ниоткуда. Мелодии, которые  мне принес ветер, мелодии, которые мне нашептали вечерние травы…Знаешь, земля, природа имеет довольно своеобразную манеру поведывать свои тайны тем, кому хочет. А что есть, по сути,  каждая новая мелодия, как не тайна? Даже таинство - таинство рождения чего-то нового, до сих пор еще неизвестного миру (напевает): 
               
 [композиция Barbara «La dame brune»].

Pierrot m'avait prete sa plume ce matin la.
A ma guitare de fortune j'ai pris le La.
Je me suis pris pour un poete en ecrivant
Les mots qui passaient par ma tete comme le vent.

      [Пьеро одолжил мне свое перо, и я взял ноту Ля на моей счастливой гитаре. И я счел себя поэтом– слова проносились в моей голове словно ветер].

Мать: Значит, каждый раз, когда тебя посещает  это, как его…вдохновение…ты  чувствуешь себя причастным каким-то необычным вещам, неким тайнам, недоступным простым смертным?

Сын: Да, наверно можно так сказать…просто в эти моменты я чувствую себя счастливым. Каким-то по-настоящему счастливым. Как будто каждый раз  я присутствую при рождении нового мира, и каждый раз это чудо, которое захватывает тебя, всецело  и непобедимо. И я не могу сопротивляться. Это сильнее меня.
Мать (задумчиво): Я не знаю, сынок…я никогда не слышала о таком. Мне, действительно, сложно представить себе вещи, о которых ты говоришь. Если все это действительно правда, мне довольно непросто понять тебя. Возможно, нечто подобное переживали те, кого мы знаем как великих мэтров..

Сын (горячо) Да, да, я уверен, что так  оно и было! Моцарт, Бах, Бетховен и другие композиторы, создавшие самую лучшую, самую светлую и самую яркую музыку на свете!

Мать: Сын, дорогой мой сын… прости, если я должна несколько остудить твой пыл, но не кажется ли тебе, что  сравнивать себя с признанными гениями, претендовать на такой же уровень таланта…это, по меньшей мере, наивно, и я боюсь, что жизнь может обмануть тебя, жестоко разбить твои прекрасные мечты, твои надежды – ведь ты полагаешь, в глубине души, что у тебя есть талант подобной силы? Но скажи на милость, что ты будешь делать, если это окажется не так? Мир искусства непрост, и лишь немногим удается добиться там успеха. Как и во многих других областях. Сколько таких, кому так и не удается пробиться, и кто остается на обочине этой яркой, поначалу столь многообещающей дороги. Я боюсь за тебя. Боюсь, что ты можешь совершить ошибку. Ведь сейчас один из ключевых моментов, когда решается твоя судьба, твое будущее – будущее, которое надо обеспечить. Я не хочу, чтобы мой сын был несчастлив и наделал глупостей, став очередным неудачником, который будет сидеть без гроша. Люби свою музыку сколько душе угодно, но в университет ты будешь поступать! Такова воля твоего отца. Такова и моя воля. (Решительно встает и выходит из комнаты,потом остается на другой стороне сцены).

Сын (бьет что-нибудь об стол): Ну почему, почему меня упорно не понимают! И не хотят понять!

Сын и Мать остаются на противоположных сторонах сцены.

Мать (со своей стороны сцены): Почему, почему нам так трудно понять друг друга!
 
Каждый поет свою часть песни, обращаясь к залу:

              [композиция ZAZ «Le long de la route»]
Сын (поет):

On n’a pas pris la peine
De se rassembler un peu
Avant que le temps prenne
Nos envies et nos voeux
Les images, les querelles
Du passe rancunier
Ont forg; nos armures
Nos coeurs se sont scelles.

[мы не дали себе труда постараться понять друг друга, пока время не отняло у нас наши желания. Картинки из нашего прошлого, злопамятные ссоры, выковали нам доспехи и запечатали наши сердца]

Мать (поет):

Rester seul dans son coin
Nos demons animes
Perdus dans nos dessins
Sans couleur, gris fonce
On aurait pu choisir
Le pardon, essayer
Une autre histoire d’avenir
Que de vouloir oublier

[прячемся каждый в своем углу со своими ожившими демонами, затерянными в наших безцветных рисунках, а ведь мы могли бы и простить, попытаться придумать иное продолжение для нашей истории]

Припев поют оба, но каждый в своей стороне:

Prenons-nous la main
Le long de la route
Choisissons nos destins
Sans plus aucun doute
J’ai foi et ce n’est rien
Qu’une question d’ecoute
D’ouvrir grand nos petites mains
Coute que coute

[Возьмемся же за руки, и пройдем вместе всю эту нашу дорогу, выберем судьбу, отбросив сомнения. Я верю, нужно только выслушать друг друга, распахнуть объятия, чего бы это ни стоило].

Сын:
On n’a pas pris la peine
De se parler de nous
Nos fiertes tout devant
Sans pouvoir se mettre a genoux
Dans nos yeux transparents
Le mensonge sur nos dents
Impossible de le nier
Tout le corps revele.

[мы не дали себе труда поговорить о нас, гордость заслоняет все – где уж нам стать на колени. В прозрачных наших глазах и на губах – ложь, и невозможно это отрицать, наши лица выдают нас.  Но слова – это лишь слова, не более того, мы вкладываем в них свой смысл и понимаем по-своему. Но это глупо, как же глупо – прятаться от самого себя. Как же это глупо – ведь другие - это только отражение того, что мы прячем. Если рамки больше не станут сдерживать нас, это будет начало осуществления мечты].

Prenons-nous la main
Le long de la route
Choisissons nos destins
Sans plus aucun doute
J’ai foi et ce n’est rien
Qu’une question d’ecoute
D’ouvrir grand nos petites mains
Coute que coute

Мать (выходит на середину сцены): Как же непросто быть матерью уже совсем взрослого сына. (поет):
       
      [композиция «Avoir une fille» из мюзикла «Romeo et Juliette»]

Avoir un fils
Un fleur d’amour
L’amour du coeur
qui vit toujours
Avoir un fils
Mon cher enfant
Mon seul espoir
Tout mon espoir
Avoir un fils..

Un jour viendra
Il va quitter
Notre maison
Nid paternel
Lui, il devient grand
Moi, je deviens vieille
Pas plus besoin
de mes conseils.

Il est ma vie, il est mon sang
Il est le fruit de mes vingt ans
Comment pourrais-je le soutenir
Dans sa nouvelle vie a venir?

Mon cher enfant
Une fleur d’amour
Que Dieu te garde
Et pour toujours
Que te protege
Ta belle etoile
Je t’aime tant,
Mon cher enfant.

 [родной мой сын, цветок любви, любовь сердца, которая всегда со мной, сын, мой дорогой ребенок, в нем мои надежды – все мои надежды.  Настанет день, и он покинет родимый дом, отеческое гнездо. Он взрослеет, а я старею, ему больше не нужны советы матери. Он - моя жизнь, он - моя кровь, он плод моих двадцати лет. Как я могу ему помочь в той новой жизни, что его ждет?]

[перевод на основе русского текста мюзикла:
Что будет дальше? - да и нет.
В чем жребий наш? вопрос - ответ:
Как уберечь, спасти, помочь
Мой дух и плоть, родную кровь?
Взрослеет сын, старею я
И стала ночь длиннее дня.
Не мне менять земной закон,
Где нет меня, есть только он.
Родной мой сын, любовь моя.
Ты ангел мой, ты часть меня.
Владеет мной одна лишь страсть -
Мой рай земной не дать украсть.]

Мать уходит со сцены.

Сын медленно выходит на середину сцены из своего угла.

Сын: Мне жаль, что она так расстроилась. Наверно, я и правда был грубоват. Мама всегда помогала мне, и не ее вина, что сейчас ей трудно принять мой выбор. Надо и правда быть как-то... помягче к ней (декламирует текст – это размышление вслух):

Une mere с'est un refuge pour ceux qui pleurent
Car son bonheur c'est rendre heureux
Ce qu'elle garde dans son сoeur.

Une mere ca sait souffrir
Tout en cachant sa peine dans un sourire
Une mere c'est le pardon
De ce qui blesse et qui souvent fait mal

Et c'est content de presque rien
Son monde c'est sa maisonnee
Ca n'a de coeur que pour aimer
                [композиция Fernand Gignac «Une mere»]

[Мать - приют для тех, кто плачет, ведь ее счастье в том, чтобы делать других счастливыми, и это то, что она хранит в своем сердце.
Мать умеет страдать, пряча свою боль за улыбкой.
Мать – это прощение того, кто ранит, того, кто часто делает зло.
Ее мир - это ее домашние. Она умеет мечтать почти обо всем, умеет радоваться без повода. В ее сердце – только любовь].

Сын: Не знаю, что будет, не знаю, как смогу объяснить ей, что не могу поступить иначе. Музыка зовет меня… (поет):
                [композиция Mireille Mathieu «Meine Welt ist die Musik»].

Mon chemin, c’est la musique,
Celui qui m’aime, aime la musique,
C’est ma meilleure amie dans la vie pour tous les temps
Elle ne me quitte jamais
En partageant tous mes moments.
 
[мой путь – музыка; тот, кто любит меня – любит музыку. Она - мой лучший друг на все времена, она никогда не покинет меня. Чудо – это музыка! Сколько радости она дает! Кем был бы я без нее? Она приносит мне счастье, и это всегда будет так – я верю в мою звезду].

Le merveil, c’est la musique!
Que de joie donne la musique!
Que serais-je sans elle, elle m’apporte le bonheur,
Ca sera toujours comme ca, je crois en mon etoile!

Сын начинает собирать вещи в дорогу.

Я знаю, все равно, что музыка - мой путь,
она, и лишь она одна укажет мне дорогу
В ней радость вся моя, и в ней моя судьба.
Навеки с музыкой верны будем друг другу.
И, чтобы в жизни ни ждало,пусть путь  мой неизвестен 
Я верю в лучшее – душа полна огня,
И новой радости, и новых светлых песен
Все будет хорошо – поможет мне судьба!

(продолжает собирать вещи)

Входит Мать. Она смирилась с неизбежным.

Мать: Так ты все-таки уезжаешь?

Сын: Да, поеду в столицу. Буду поступать в консерваторию. Месье Дюбуа, мой учитель,  дал мне рекомендательное письмо и вообще, он считает, что я справлюсь. Говорит, не зря столько лет учил меня.

Мать: Ты окончательно решил? Может, все же передумаешь?

Сын: Нет, мама. Так нужно.

Мать (после продолжительной паузы): Я знала это.

Сын (подбегает к ней): Так ты не сердишься?!  (горячо) Я знал, я верил, что ты сможешь меня понять! Мама, вспомни, ведь ты сама когда-то играла на пианино! Ведь это от тебя впервые я услышал и колыбельные – древние песни твоего народа, и те прекрасные вещи, которые ты играла в нашем старом доме на том самом пианино, которое  подарил тебе отец! Я так любил слушать, сидя под лестницей, как ты играешь!

Мать (она растрогана): Почему же ты не подходил?

Сын: Я не хотел спугнуть очарование этих моментов. Когда человек играет для себя, без слушателей, он играет совсем по-другому, чем когда на публике. Он раскрывает свое сердце. Я слушал тебя, и это было одно из самых дивных воспоминаний детства. И отец, я знаю, тоже любил, когда ты играла. (обнимает мать). Поверь, и сейчас – он не против! Такой достойный человек, каким он был, не мог бы не понять… Сейчас он улыбается нам с небес. Все будет хорошо, мама, дорогая моя мама!

Мать обнимает его, она плачет. Потом порывисто идет, приносит узелок или корзину, протягивает  Сыну. Утирает слезы.

Мать: Возьми это в дорогу. Там пироги…твои любимые, с яблоками, хлеб, сыр, говядина. Все, как ты любишь.

Сын: Так ты отпускаешь меня?

Мать: Да, сынок. Я поняла, что у каждого есть право прожить свой путь так, как он хочет, и у каждого есть право на ошибку, в том числе. То, что годится одним, не всегда подходит другим. Возможно, это действительно твоя дорога. Возможно, нет. Сейчас никто не знает наверняка. Всю правду про всех знают только там, на небесах, но мы - слабые люди,  не дано нам знать тайн судеб человеческих. (утирает слезы) и….мне  тяжело расставаться с тобой. (вздыхает).

 Езжай, сын мой, раз уж таков зов твоего сердца, я благословляю тебя на твой путь. Будущее покажет, правилен твой выбор или нет. Может быть, тебе действительно суждено стать  хорошим музыкантом, и ты принесешь славу и честь нашему дому. Но если нет – никогда не отчаивайся. Помни, что благословение и любовь твоей матери всегда с тобой и, пока я жива, здесь тебя всегда ждут! И пусть судьба всегда тебе улыбается. (объятие). Я верю в тебя! (обнимая его, сквозь свою грусть напевает):

Pierrot t'avait prete sa plume ce matin la.
A ta guitare de fortune tu pris le La.
Et je t’ai pris pour un poete en ecoutant
Les mots qui passaient par ta tete comme le vent.

     [Пьеро одолжил тебе cвое перо, и ты взял верную ноту на своей счастливой гитаре. И я приняла тебя за поэта, слушая слова твоей песни].

(Под звуки минусовки песни Barbara оба уходят со сцены).


Рецензии