Лопе де Вега Сонет-экспромт
Трудней нет в жизни ничего на свете:
Четырнадцать должно быть строк в сонете,
Тут заковырка с самого начала.
Непросто рифму отыскать, чтоб прозвучала,
Но для второй строфы есть на примете;
Когда я в первом окажусь терцете,
Катрены позади, и горя мало.
И, вроде, с правой я ноги вступаю
В терцет, в нём каждое мне ясно слово.
Последнюю строку вам предлагаю.
Теперь последний. Где же я? И снова
Я строки до тринадцати считаю…
Ах, их четырнадцать? Ну всё, тогда готово.
Перевод с испанского
Lope de Vega (1562 – 1635)(Espa;a)
Soneto de repente
Свидетельство о публикации №123050202253