Осип Мандельштам. За доблесть веков. Рус. Бел
За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.
Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Лучше мне, словно шапке, укрыться в рукав
Жаркой шубы сибирских степей...
Чтоб не видеть ни труса в обличьи овцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.
Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И до звёзд стоят сосны, звеня,
Потому что не волк я по крови своей
И убьёт только равный меня.
***
За грымучую доблесць стагоддзя гатоў,
За высокае племя людзей і багоў, —
Я пазбавіўся і чары на бале бацькоў,
Весялосці і гонару свайго.
Мне на плечы кідаецца год-ваўкадаў,
Але не воўк я па крыві не саўпаў:
Лепш, нібы шапцы, атуліцца ў рукаў
Гарачага футра сібірскіх стэпаў...
Каб не бачыць ні баязліўца ў шкуры авечкі,
Ні крывавых костак у коле ўсе;
Каб ззялі ўсю ноч блакітныя пясцы
Мне ў сваёй першабытнай красе.
Адвядзі мяне ў ноч, дзе цячэ Енісей
І да зорак стаяць хвоі, нібы звон,
Таму што не воўк я па крыві сваёй,
Бо заб'е мяне роўны, дык ён.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №123050201863