Хартли Кольридж - Ландыш

ЛАНДЫШ

С высОко поднятой главою украшают лес
Цветы - в них отражения пылающих небес,
Своею яркостью любой притягивают взгляд
И опьяняет их чудесный аромат.
Но ты не такова, о, сладкий Ландыш мой,
С прелестной маленькой и нежной головой, -
Когда б смогли поверить в чудо просто так,
Увидеть девушек в деревьях и цветах,
Тогда узрели б её нежность и красу,
Что угасает от тоски в родном лесу,
Узрели, как сей красоты был тяжек гнёт,
Как от любви, не признаваясь в ней, умрёт.

ХАРТЛИ КОЛЬРИДЖ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

The Lily of the Valley

Some flowers there are that rear their heads on high,
The gorgeous products of a burning sky,
That rush upon the eye with garish bloom,
And make the senses drunk with high perfume.
Not such art thou, sweet Lily of the Vale!
So lovely, small, and delicately pale, –
We might believe, if such fond faith were ours,
As sees humanity in trees and flowers,
That thou wert once a maiden, meek and good,
That pined away beneath her native wood
For very fear of her own loveliness,
And died of love she never would confess.

Hartley Coleridge

Художник Жевно Екатерина «Майские ландыши»

ДАЛЕЕ

Хартли Кольридж - Не так прекрасен был твой вид...
http://stihi.ru/2020/09/19/8289


Рецензии