Сонет 59. Уильям Шекспир - Адела Василой
Творится всё наперекор надежде,
И тщась родить новинку, естество,
Рождает двойников, что были прежде.
Зачем же бремя новое терпеть,
Чтоб возродить былые неудачи?
О, если б оглянуться и узреть,
Что было сотни тысяч лет иначе!
По древним книгам поискать кумир,
Написанный не красками - словами,
И чтил ли это чудо старый мир,
Отнюдь не избалован чудесами?
Но я уверен - старый идеал
Не заслужил бы нынешних похвал!
Sonnet 59 by William Shakespeare
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Свидетельство о публикации №123050101839
Спасибо за полученнок удовольствие, Адела.
Яков Баст 02.05.2023 07:02 Заявить о нарушении
Адела Василой 02.05.2023 12:47 Заявить о нарушении