Напуле
(Пино Даниэле, 1977)
(перевод с неаполитанского диалекта)
Напуле* - тысячи красок,
Напуле - тысячи страхов,
Гомон детских голосов,
Слышен с улиц и дворов,
Знай, ты здесь не одинок.
Напуле - солнце до боли,
Напуле - дыханье моря,
Напуле - мусора горы,
Уберут его не скоро.
И все ждут милости Бога.
Напуле - это прогулки,
По людным, узким переулкам.
Напуле - о нём мечтают,
Во всём мире его знают,
Только всей не знают правды.
Напуле - тысячи красок,
(Напуле - тысячи страхов).
Напуле - солнце до боли,
(Напуле - дыханье моря).
Напуле - мусора горы,
(Уберут его не скоро).
Напуле - это прогулки
(По людным, узким переулкам).
Напуле - о нём мечтают,
(И попасть сюда желают).
Напуле - тысячи красок,
(Напуле - тысячи страхов).
Напуле - солнце до боли,
(Напуле - дыханье моря).
Напуле - мусора горы,
(Уберут его не скоро)...
*- на неаполитанском диалекте название города Неаполь звучит, как Напуле, его я и решил оставить в переводе, дабы максимально сохранить мелодику и колорит песни.
Послушать песню в переводе можно здесь:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia-mp3/Napule-ru.mp3
Свидетельство о публикации №123043007477