Клеменс Брентано. Колыбельная
Колыбельной песнь ночную.
Напоет луна мотив Вам,
В небесах меж звезд кочуя.
Спойте песнь так нежно, мягко,
Как родник в камнях струится,
Как близ лип в дурмане сладком
Пчелок рой гудит, кружится.
Перевод с немецкого.
К.Брентано. "Колыбельная Лорелеи"
/Из "Рейнских сказок"/
ОРИГИНАЛ
Clemens Brentano. "Ein Wiegenlied"
("Singet leise, leise, leise..").1812
Singet leise, leise, leise,
singt ein fluesternd Wiegenlied;
von dem Monde lernt die Weise,
der so still am Himmel zieht.
Singt ein Lied so suess gelinde,
wie die Quellen auf den Kieseln,
wie die Bienen um die Linde
summen, murmeln, fluestern, rieseln.
**********
Перевод Татьяны Коливай
**********
Свидетельство о публикации №123043006482