О тебе пою немолчно...

О тебе пою немолчно речкой в звонком переборе,
песней льюсь протяжно-длинной.
Зов твой жду, восхода, точно: встреч хочу встречать я, зори,
расцветающей долиной.


Двум святыням - не иначе! - воздаю хвалу и славу:
Харамайн* - твой взгляд в два солнца!
Несказанная удача любоваться в этом взоре
сразу Меккой и Мединой.

      
Согнут стал бы так, когда бы, серп луны четырехдневный,
не твои, увидев, брови?
С них берут пример михрабы*, что в изысканном узоре
гнутся линией единой.


Волшебством волны кипучей, вязью древних книг священных
тонкотканно вьются кудри.
Нет, то мускус взвился тучей! Всадник то в лихом задоре
на охоте соколиной!


До семи небес - высоко слава пусть взлетит владельца
речи филигранно-острой!
Словно Зульфикар Пророка*, слово-меч да будет в споре
лишь побед твоих, причиной.


Знать, описан был недаром мудрыми в седых дастанах
верный знак могучих шахов:
их чело сияет фарром* - солнцем в царственном уборе,
полнотой огня, глубинной.


Достовернее хадиса*, чем хадис твоих достоинств,
не начертано на сердце:
На других глядит Халиса - только зрит отличий море
между золотом и глиной.


*Харамайн - термин, обозначающий два святых города - Мекку и Медину.

*михраб - ниша в стене мечети, указывающая направление на Мекку.

*Зульфикар Пророка - меч пророка Мухаммеда (с.а.в.).

*фарр - сияние вокруг головы.

*хадис - предание о словах и действиях пророка Мухаммеда (с.а.в). Хадисы могут быть достоверные, недостоверные, слабые.


Рецензии
В подмастерья к тебе, о, Учитель, прошусь,
Столько видел всего ~ не кичусь, не горжусь...
Просто радуюсь дням, что подобны туману.
За туманом - диван* страстных слов, дивных чувств...

Диван* - на Востоке собрание стихотворений одного поэта

С восхищением Юрий

Ильин Юрий Антонович   13.07.2023 05:21     Заявить о нарушении
Юрий, вы меня сильно смущаете... И в бочке мёда можно найти сами знаете что...
Я очень хочу вам порекомендовать одну книгу, которая открывает новые горизонты стихосложения. Она входит в число моих настольных книг и очень мне помогает. Возможно, вам будет интересно. Это персидский трактат 12 века Рашида ад-Дина Ватвата «Сады волшебства в тонкостях поэзии», в котором подробнейшим образом излагается учение о многочисленных приемах украшения поэтической речи. Это мощная теоретическая база. Практическое применение этих приёмов можно проследить в стихах классиков (даже в переводах! Но читать лучше советские переводы, они качественные).
Даю ссылку на книгу: http://m.booksee.org/book/1377325

Василиса Ризаева   13.07.2023 09:22   Заявить о нарушении
Однако. Какие книги в свое время в Союзе переводили и выпускали!

Браво, автор!

Скандалист   29.07.2024 20:00   Заявить о нарушении