Всё будет хорошо! - Alles Wird Gut Sein!

     Посвящается сыну Андрею, магистру тонк. наук


Порой, бывает невдомёк –
Что там творится вдруг?
Лишь нужно выучить урок,
Мой друг, без всяких штук:


«Варкалось.  Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове …

Раз-два, раз-два!  Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува!  Ува!  И голова
Барабардает с плеч!..» *


Вот так, бывает, и оно
Чуть что, вдруг наползёт.
Его не разглядишь в окно
И не прогонишь** в рот.

Когда такие времена
Стучатся – вот «везёт»! –
Не спорь, наплюй на имена
И первым бей навзлёт.

Банзай***, мой сын!  Усвой урок.
Будь смелым и дерзай!
Нормально всё!  Piss not in coke! ****
Und alles wird gut sein! *****





27.04.2023.  12:36
17.05.2023   13:11
_______________________________
НЕОБХОДИМЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ:

*  Закавыченное является цитатой из известного стихотворения Льюиса Кэрролла, входящего в его повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье», в переводе Д.Г. Орловской.
В наше недавнее время это произведение, особенно в данном переводе на русский язык, проявило свои новые смыслы, которые необходимо отметить в комментарии к данной цитате:
   Семантически-эмоциональное, а также художественно-стилистическое значение данной цитаты включает здесь, среди прочего, как бэ тонкий намёк на быдлятский нацистский биомусор в той части нашей Великой Родины, которую сделали (не будем сейчас уточнять кто, когда, как и зачем) «юкрэйн».  Особо тонкие элементы этого смысла – зелюки, шорьки, в мове, хливкие, хрюкотали, пырялись, но и не только.  Да просто всё первое четверостишие.  Например, варкалось – означает процесс долгого гниения в этой части России, приведший к тому, что получилось.  И т.д.  Вторая строфа цитаты изображает то, что происходит сейчас и дальнейшую для этих бесо-паразитов и для нас перспективу очищения от них.
   Очень выразительны и значимы здесь все использованные междометия: раз-два! - передает скорость неотвратимости того возмездия, которое получат все эти упыри.  Эта скорость и мощность так же подчеркивается двукратным повтором этого междометия - так же, как и двух других. Помимо значения скорости и мощности, эти междометия - особенно звукоподражательные второе и третье - изображают разные виды русского оружия: Раз-два, раз-два! - наша артиллерия и наши огнемёты "Буратино" и "Солнцепёк"; Взы-взы - разные виды стрелкового и артиллерии; Ува!  Ува! - ракетные установки залпового огня, продолжатели легендарной "Катюши".   
   Сама лингвистическая оболочка всех элементов данной цитаты, особенно первого четверостишия, как бы изображает путём имитации ту скотомову, которую изобрели для этого быдла вместо русского языка и которую это быдло желает навязать всем людям.
   Таким образом, мы видим, что автор данного текста, по крайней мере в данном переводе, мистическим образом выступил визионером тех событий, свидетелями (а наиболее достойные и участниками) которых мы являемся.
   Поэтому, как всегда, я говорил и говорю: пусть все эти твари и враги побыстрее сдохнут и подольше мучаются!
Слава Богу!

** вариант: проглотишь
*** Банза;й (яп. ;; бандзай, «десять тысяч лет») — японское произношение традиционного китайского пожелания долголетия (на китайском произносится «ваньсуй»; ср. рус. устар. «Многая лета!»), на русский может переводиться как «Да здравствует!».
Андрей, ты не Ваня, конечно (хотя твой папа хотел назвать тебя Ванечкой. Можешь спросить это у своей мамы. Надеюсь, она тебе это подтвердит.) И мы все это знаем. Но всё равно: давай, банзай! - Вань, суй. Андрей, суй!
И тогда будут многие лета!!!
Короче, (ближе к ночи) Банзай!!!  И тогда будет Ура!!!
**** Буквально: «Не делай пи-пи в колу!» [Пис нот ин коук](англ.)  Здесь – как перифраза известного русского выражения «не бойся» (не … в компот!).
***** И всё будет хорошо! (нем.)
[Унт алес вирт гут зайн]


Рецензии
Да, Андрей, благодаря своей внучке, (ей - 20), я поняла под конец своей жизни, как всё же мы, русский народ, быстро впитываем чужое, забывая наше исконное в языке...
Да и не только в языке... В одежде, в живописи, то есть - в искусстве и так далее. Можно перечислять долго.

Я всё удивлялась и не могла понять, как это мы согласились с уничтожением нашей азбуки... Вон у китайцев сколько иероглифов, говорят, - ни одного не сократили...

Тут вот я у Вас мало, что поняла (не была за границей, учила немецкий только со словарём...), но слушая свою внучку, всё время переспрашиваю: что ты сказала? Объясни по-русски!
Объясняет, но иногда теряется, не находит аналогий...

Вам желаю удач и здоровья на долгие годы! Много ещё нового невероятного увидите в этом мире!

С уважением

Людмила Похвалинская   07.05.2024 08:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.