Роскошь

Иногда современное значение слова настолько далеко отстоит от первоначального смысла, вложенного в него, что у носителей языка даже не возникает повода задуматься о происхождении этого слова. Поводом к постановке такого вопроса может стать неожиданный контекст.

Вот перед нами слово «роскошь». Сегодня у него несколько оттенков значения, которые, впрочем, недалеко отстоят друг от друга. Роскошь – это внешнее великолепие, богатое, пышное убранство. Это и излишество в жизненных удобствах и удовольствиях. В целом роскошь подразумевает изобилие, пышность, богатство, великолепие, избыток. Иногда роскошь воспринимается положительно, как, например, в выражении «роскошь человеческого общения», или «роскошь природы в южном климате», но чаще всего в этом слове чувствуется осуждение. И это неслучайно.

Слово «роскошь» попало в современный русский язык из церковнославянского. В религиозных текстах роскошь всегда преподносилась как порок, соблазн или грех. Роскоши противопоставлялось воздержание, умеренность, поскольку земные блага растлевают душу, не дают ей устремиться ввысь, войти в царствие небесное. Отголоски этого отношения живы в народной ментальности и по сей день.

Однако в старинных народных песнях слово «роскошь» мы находим в совершенно неожиданном соседстве.

«Ой из-за гори из-за кручи орли вилитаютъ: не зазнаю я роскоши – вже й лита минаютъ». Или: «Надъ горою високою голуби литаютъ: я роскоши не зазнала, а лита минают».

Очевидно, что к нашему современному понятию «роскоши» эти сетования деревенской девушки не имеют никакого отношения. О чём же пелось в этих песнях? Что это за «роскошь», сопоставляемая с высоким полётом птиц, от какого корня образовалось слово «роскошь»?

В ряде славянских языков коннотации слова «роскошь» отличаются от русского. В чешском и словацком rozko; – это «радость, наслаждение, блаженство», тот же смысл в польском roskosz. Эти смыслы дают ключ к пониманию старинных малороссийских песен. Девушка устремляет взор на птиц, свободно парящих в вышине, и сравнивает с их полётом свою судьбу: «годы идут, молодость проходит, а я ещё не познала любви». В этимологическом словаре Фасмера сказано, что роскошь связано с чешским kосhаti «любить» и польским kосhа; (то же). Вспоминаем украинские и белорусские слова «кохать», «кахаць» с тем же значением. В украинском языке кохання – «любовь», а коханий – «любимый». Глагол «кохать» согласно свидетельствам В.И. Даля был известен и во многих регионах Великороссии. Причем «кохать» понималась именно как чувственная любовь с оттенками «ласкать, обнимать, целовать, лелеять». В этом народном слове была «нежность и трогательность», но религиозный дискурс вложил в него совсем иное – «изнеженность, избалованность, порочность». В народном представлении роскошь сополагалось высокому и свободному полёту, в церковных проповедях – тяжести, приковывающей к земле. Какими противоположными значениями было наделено это слово!

Посмотрим на его морфемный состав. Как мы уже выяснили, корень здесь «кох» (палатализованный), а рос-, получается, приставка. Она встречается и в других словах (россыпь, росчерк, роспуск, россказни и пр.) и является вариацией приставки рас- (звонкого варианта «роз/раз» касаться не будем – по сути он не отличается от глухого). При этом в отличие от «раз» «рос» всегда находится под ударением.


Рецензии