Der Lindenbaum Липа

Am Brunnen vor dem Tore                Стоит липа вековая
Da steht ein Lindenbaum,                У колодца за калиткой,
Ich tr;umt in seinem Schatten                Сколько снов здесь повидал я
Sa manchen s;sen Traum.                Под шумящей листвой зыбкой.

Ich schnitt in seine Rinde                На коре её немало   
So manches liebe Wort,                Я вырезал любви слова,
Es zog in Freud’ und Leide                В горе-радости бывало
Zu ihm mich immer fort.                К себе манила вновь она.

Ich must’ auch  heute wandem                Мимо ночью проезжая,
Vorbei in triefer Nacht,                Как-то раз я в дальний путь,
Da hab’ ich noch im Dunkel                В темноте липу встречая,
Die Augen zugemacht.                Глаз своих не мог сомкнуть.

Und seine Zweige rauschten,                Её ветви так шумели
Als riefen sie mir zu:                Над моею головой
Komm her zu mir, Geselle,                Будто-бы сказать хотели:
Hier find’st du deine Ruh’!                «Здесь найдешь ты свой покой.»

Die kalten Winde bliesen                Вспоминаю, что внезапно    
Mir grad ins Angesicht:                Ветер с Севера вернулся,
Der Hut flog mir vom Kopfe,                С головы слетела щляпа, 
Ich wendete mich nicht.                Ну а я — не оглянулся.

Nun bin ich manche Stunde                Даже через много лет,
Entfernt von jenem Ort,                Представив липу пред собой,
Und immer h;r’ ich’s rauschen:                Слышу, как шумит она:  «Привет!
Du f;ndest Ruhe dort!                Здесь найдешь ты свой покой.»


Рецензии