Дора Габе Женская кровь Женска кръв
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Елена Зернова
Дора Габе
ЖЕНСКА КРЪВ
На Пейо К. Яворов
Женска кръв…
Кръвта, която съзидава
светове от нежност,
скръб и слава,
мисли за нощта,
болката от всичко,
ревността до смърт,
любовта езическа.
Езически да вярваш
и да криеш по езически
от всичко,
че обичаш…
А твойта сянка
идва и ме пита
нося ли от „болката“
в очите си.
Нали ти
на нея ме разпъна пръв!
Свещена и греховна
женска кръв.
Дора Габе
ЖЕНСКАЯ КРОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)
Пейо К. Яворову
Женская кровь…
Кровь, создающая
Свет из нежности,
Скорбь, в мире сущую,
Мысли о ночи,
Славу, и боль
За всё, что людям
Несёт юдоль,
Смертельную ревность,
Любовь языческую.
Язычески веришь,
Скрываешься по-язычески
От всего,
Что любишь…
А тень твоя
Приходит спросить,
Ношу ли я „боль“
В глазах своих.
Не ты ль первый на ней
Распнёшь меня вновь?!
Грешна и священна
Женская кровь.
Свидетельство о публикации №123042600047