Баллада о Хо Ши Мине

Далеко, где грань восхода,
Где джунгли, рис и моря синь,
Жил отец, жил вождь и герой вьетнамского народа,
И его звали Хо Ши Мин,

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

От Вьетбака до Сайгона,
Где скалы гор иль тростник глухой -
Стар и млад батрак, фермер и рабочий сын смышлёный
За свободу шли с Дядей Хо!

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

Хо Ши Мин служил матросом,
Переплавал он семь морей,
С юных лет познал тяжелейший труд и гнёт несносный,
Всю судьбину простых людей.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

Хо Ши Мин вернулся с моря,
И увидал он свой край в нужде.
Видел свой народ в голоде и неизбывном горе,
Да заморских солдат везде.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

Хо ушёл в высь гор с восходом,
Патриотов с собой собрав.
И клялись они для Вьетнама путь открыть к свободе
Иноземных господ изгнав.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

За кружком борцов упрямых
Сто тысяч поднял Хо Ши Мин,
И собрал из них боевую армию Вьетнама,
Вольну армию Вьетминь.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

Здесь солдат - земли трудяга.
Вечером ходит он за сохой,
А наутро он за отчизну в бой идёт с отвагой, -
Это армия дяди Хо.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

По долинам и по взгорьям,
Сквозь джунгли, рис и морской прибой
С боем шла вперёд Армия Вьетнама маршем скорым,
Свет свободы неся с собой.

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!

И от Вьетбака до Сайгона
Свой славный путь прошёл Вьетминь,
И неслись в ветрах алые вьетнамские знамёна -
Мир, Свобода и Хо Ши Мин!

Хо Ши Мин, Хо Ши Мин!
Хо!


(Перевод на русский язык английской песни "The ballad of Ho Chi Minh" за авторством прекрасного певца-барда товарища Юэна МакКолла)


Рецензии