Это был мой путь - Фрэнк Синатра 1969
Вольное переложение текста песни
" Мой путь " , первый исполнитель -
американский певец Фрэнк Синатра.
" My way " Frank Sinatra 1969
Посвящается также роману
"Бандиты" Гарри Грэя, 1952
и снятому по схожему сценарию
- американскому фильму
" Однажды в Америке "
Режиссёр Серджо Леоне 1983
Стою один на склоне лет,
Жизнь всю свою припоминаю,
Даю пред Богом я обет,
Про всё поведать, что я знаю.
Я помню бедность, нищету -
Квартала, где я жил когда-то,
Там жизнь была невмоготу,
Так жили многие ребята.
Но жалоб не было у нас,
Мы принимали жизнь такою,
В ней каждый день и каждый час,
Борьбой давались непростою.
Мы так взрослели и мужали,
Вбирая опыт жизни трудной.
Но как бы будни не прижали,
Жизнь не казалась беспробудной.
Учились мы у взрослых резво,
Как нужно деньги добывать,
На жизнь мы смотрели трезво
И знали, что куда сбывать.
Уже тогда мы понимали,
Чего от жизни мы хотим,
Всё очень нужное снимали
С прилавков, или из витрин.
И многие тогда попались,
И годы в тюрьмах провели,
Другие в роскоши купались
И яхты, виллы завели.
Кто проиграл всё под конец,
Кто куш сорвал, наверх пробившись,
Но всем финал один - венец,
На Суд последний появившись.
И ныне стоя перед вами,
Я признаюсь, что много видел,
Ночами я работал - днями,
Любил я, многих ненавидел.
Что не отрину ничего,
Что мне по жизни перепало,
Что было горше от того,
Что не сошлось, или пропало.
Что потерял, что не случилось,
Приму теперь без сожаленья,
Чего достиг и что свершилось
Под знаком рока повеленья.
Уйду, судьбу благодаря,
Что промостила мне дорогу,
По ней идя весь путь не зря,
Не превратившись в недотрогу.
Уйду, судьбу благодаря,
Что проложила мне дорогу.
И я прошёл мой путь не зря,
Придя к финальному порогу.
25. 04. 2023
Свидетельство о публикации №123042508103