Пустота

Жахливий стан порожнечі,
Порожні кімнати та порожні вулиці.
І глуха тиша причаїлась у темних кутках.

На серці пусто, і порожня душа,
І дивишся на мене пустим ти поглядом,
А вітерець, останній лист кружля,
Гуляє серед дерев без вбрання.

І майбутнє порожнє і темне,
І порожнеча лякає душевний простір.
Мені звикнути пора вже давно,
Що пусте місце, де сидів мій милий.

Одна на кухні чай «порожній» я п'ю,
Пішли надії та мрії нічні,
І думаю, а, можливо, в раю
Повернеться Бог на небеса порожні.

Перевод:
Ужасное состояние пустоты,
Пустые комнаты и пустые улицы.
И глухая тишина притаилась в темных углах.

На сердце пусто, и пустая душа,
И смотришь на меня пустым ты взглядом,
А ветерок, последнее письмо кружка,
Гуляет среди деревьев без наряда.

И будущее пусто и темно,
И пустота пугает душевное пространство.
Мне привыкнуть пора уже давно,
Что пустое место, где сидел мой милый.

Одна на кухне чай «пустой» я пью,
Пошли надежды и ночные мечты,
И думаю, а может, в раю
Возвратится Бог на небеса пустые.


Рецензии
Наталия, добрый день. Сейчас я понимаю, что жизнь на Земле может стать счастливой! С уважением,

Никита Счастливцевъ   26.04.2023 13:40     Заявить о нарушении
Добрый день согласна с вами

Наталия Кравчук 4   03.05.2023 11:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.