Шекспириада-62. Голосование по 30 апреля!
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Авторы вне-конкурсных стихов тоже голосуют на общих основаниях.
Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу – перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.
ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий, и не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.
ВНИМАНИЕ!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшее будет отмечено отдельной, поощрительной премией!
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим «0» – ноль). Образец:
Оценки от автора (ФИО):
№1 – 5 баллов
№2 – 6 баллов
№3 – 7 баллов
№4 – 0 баллов (моё) и т.д.
Далее – даём более развёрнутую информацию:
Номер стиха – оценка (комментарии).
Ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
ВНИМАНИЕ!
В правила голосования добавлен пункт: по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.
ВНИМАНИЕ!
В порядке эксперимента при написании отзывов, пишем также комментарии к собственному переводу – что более всего затруднило, что считаете наибольшей своей удачей, какие-то объяснения по своему переводу… Все, что посчитаете уместным.
Если чужие стихи не все берутся комментировать, ссылаясь на неумение анализировать, то свою работу каждый знает хорошо – с какими трудностями столкнулся, как преодолевал (или не смог). В случае намеренного отклонения от подстрочника – пояснить, почему. И каждый ведь знает, что ему кажется самым удачным, а что – самым неудачным. Я думаю, многим будут интересны элементы «внутренней кухни» переводчика, пусть даже очень неумелого. Так что не стесняйтесь, делитесь своими мыслями о своем переводе!
**
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков: http://stihi.ru/2023/04/24/4982
Голосуем по 30 апреля, 24-00 Москвы – по полным переводам и по замкам, одновременно. Срок обсуждения не ограничивается.
**
СПИСОК переводов на основной конкурс:
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 62" - http://stihi.ru/2023/03/23/1571
-- Критика любая.
2. Яна Тали - "Шекспир сонет-62" - http://stihi.ru/2023/04/17/4704
-- Критика - конкретная.
3. Кац Семён - "Сонет 62 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/04/17/5047
-- Критика благожелательная.
4. Николай Ефремов 1 - Шекспир 62. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2023/04/17/7817
-- Критика допускается равная к себе и другим.
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 62" - http://stihi.ru/2023/04/17/6501
-- Критика любая
6. Ольга Грубская -"Шекспир.Сонет 62"-http://stihi.ru/2023/04/19/2855
-- Любая критика.
7. Наталья Радуль - "сонет 62 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/17/4964
-- Критика любая.
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 62 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/04/23/1412
9. Недоклеенная Дама - "Уильям Шекспир. Перевод Сонета 62" - http://stihi.ru/2023/04/23/2960
-- Критика конструктивная.
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 62. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/04/23/6620
-- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 62 Шекспир" http://stihi.ru/2023/04/23/6542
-- Жесткая критика.
ВНЕ конкурса:
12. Николай Ефремов 1 - Вне конкурсный. Шекспир 62 - http://stihi.ru/2023/04/17/5601
-- Критика допускается равная к себе и другим.
13. Наталья Радуль - "Вариант 2" - http://stihi.ru/2023/04/19/6762
-- Критика любая.
14. Яна Тали - "Шекспир сонет-62, вариант" - http://stihi.ru/2023/04/20/4640
-- Критика любая.
15. Валька Сипулин - Разложение по степеням синуса - http://stihi.ru/2023/04/17/3297
-- Для прочтения и доброжелательной критики.
**
Просьба проверить наличие ВСЕХ принятых на конкурс переводов!
Свидетельство о публикации №123042401908
Ждём итоговой таблицы и можем приступать к переводу следующего, 63-го сонета.
http://stihi.ru/2023/05/01/856
Клуб Золотое Сечение 01.05.2023 05:11 Заявить о нарушении