Владимир Стоянов Одно белое перо Едно бяло перо
Владимир Стоянов Стоянов (р.1959 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Любовь Турбина
Владимир Стоянов
ЕДНО БЯЛО ПЕРО
Крилото на баща ми перо отрони снощи
и хукнах побелял, дано да го догоня.
През девет светове, през десет черни нощи,
размахал шепа думи след страшната агония.
С крилата на възторга рисувах свободата –
дете като поточе, нагазило в полето.
С кристален миг пронизах окото на змията,
притихнала в къдриците на стройните дървета.
Но шапка-невидимка на думите поставих –
задъханият прилив с нозе от бяла пяна.
Погледнах към перото зад райските огради
и чух вика, разсипан зад мене на сина ми.
Тогава сам се върнах, каквото ще да става!
Дори да не живее, роденият умира…
Усещах как се смее душата ми корава
и как синът ми пее във звездната си риза.
Владимир Стоянов
ОДНО БЕЛОЕ ПЕРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Турбина)
Крыло отца перо под вечер уронило...
Я бросился за ним – оно меня манило:
За тридевять земель, ночей тридесять черных,
Я, поседевший, брел лишь с горстью слез истертых.
Но не напрасны те чрезмерные усилья –
Не скоро ощутил я собственные крылья.
Как в детстве чист ручей и слышен звук хрустальный,
Змея из-под листвы вонзает взор печальный...
И мне пришлось прикрыть невидимым покровом
Все, чем я дорожил – одним нетленным словом.
То белое перо летит над райским садом,
Но крик меня отвлек – вдруг вырос сын мой рядом;
Тогда вернулся я – пусть будет то, что будет:
Ты жил или не жил, но мир тебя забудет.
То белое перо... Душа, вздохнув, смирилась,
Набросив звездный плащ, песнь в сыне народилась!
http://www.youtube.com/watch?v=Pn3x2REa5DE
Свидетельство о публикации №123042200089
спасибо гуглю за перевод, который оказался намного лучше данного
Поэт замечательный, спасибо, что привели к нему
Григорий Беркман 23.04.2023 20:39 Заявить о нарушении
♪♫
С дружеским приветом,
К.
Красимир Георгиев 24.04.2023 10:20 Заявить о нарушении