Мартин Грайф. На заре
Надышусь тобой, заря,
ранняя прохлада—
и душа стара, паря,
молодости рада
остающейся моей—
милой, незабытой,
где житья-бытья милей
бой сердец и битвы
Молодым—годам почёт—
остаюсь, страдая:
что любил, люблю ещё—
всё не пропадает.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Im Morgenlicht
Wolkenloses Morgenlicht,
Atm' ich dich im Kuehlen,
Maechtig aus der Seele bricht
Altes Jugendfuehlen.
Ja, ich bin noch, der ich war,
Einst in jenen Tagen,
Da sich machte offenbar
Heiss des Herzens Schlagen.
Trotz der Jahre blieb ich doch,
Der ich ward geboren;
was ich liebte, lieb' ich noch —
Nichts ging mir verloren.
Martin Greif (Friedrich Hermann Frey)
Свидетельство о публикации №123042205265