Молоты

 Ральф  Ходжонс


Он родился в Дарлингтоне в графстве Дарем в семье отца-шахтера. В юности он был чемпионом по боксу и бильярду и работал в театре в Нью-Йорке, прежде чем вернуться в Англию.[1] Примерно с 1890 года он работал в ряде лондонских изданий. Он был художником комиксов, подписывался "Йорик" и стал художественным редактором в еженедельном журнале о спорте и жизни на свежем воздухе C. B. Fry. Его первый поэтический сборник "Последний черный дрозд и другие строки" вышел в 1907 году.

       1.МОЛОТЫ
Я  услышал  страшный  гром:
Сотни  молотов  тяжелых
Днём  и  ночью  грохотали,
Глыбы  камня  высекая.
А  когда  поднялся  дом,
Молоты  те  прочь  убрали.
Только, что за  наваждение?
Снова  за  стенами  дома
Я  услышал  в  изумлении
Грохот  мне  уже  знакомый!
Превращался  в  груду  пыли
Дом  тот  временем  и  тлением.

Мой    перевод  стихотворения,  сделанный   в

         1972 год.

             2. ЦВЕТОК

Он  подошёл,  за  руку  взял
И  в  сад  меня  увлёк.
Но  там  ни  слова  не  сказал,
Лишь протянул  цветок.

В  саду  том  ветер  шелестел,
Плыл  аромат  цветов.
И  всё,  что  он  сказать  хотел,
Я  поняла  без  слов.

Вновь  ощущая  этот  миг,
Любуюсь  я  тайком
Засушенным  в  страницах  книг
Голубеньким  цветком.

О  как  чиста,  о  как  нежна
В  моей  душе  была
Мечта,  которую  весна
С  собою  унесла.

Мой  перевод   1972 год


Рецензии
Спасибо, Володя, за красивый и интересный перевод!
С уважением,

Сенько Виктор Васильевич   22.04.2023 10:05     Заявить о нарушении
Вечер добрый, Васильевич! Когда-то я очень любил английскую литературу и поэзию.

Владимир Гусев Тульский   22.04.2023 17:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.