Жоаким дю Белле Регретты CXLV
Оставь, Белло, надежды, не к добру
Считать учёность с честностью заслугой.
Став в жизни предприимчивым хитрюгой,
Ты во Дворе придёшься ко двору.
Пусти слова о чести по ветру,
Лжи и притворства заручись порукой,
И лестью, своевременной услугой,
Взлетев к высотам, сделаешь игру.
Наука только за столом ценна,
А в спальне и убога и смешна.
Держись подалее от спора и от склоки.
Где нравственность считается грехом,
Не выглядит ли круглым дураком
Тот, кто порочить вздумает пороки?
Tu t’abuses, Belleau, si pour estre s;avant,
S;avant et vertueux, tu penses qu’on te prise :
Il fault, comme lon dit, estre homme d’entreprise
Si tu veux qu’; la Court on te pousse en avant.
Ces beaux noms de vertu, ce n’est rien que du vent :
Donques, si tu es sage, embrasse la feintise,
L’ignorance, l’envie, avec la convoitise :
Par ces arts jusqu’au ciel on monte bien souvent.
La science ; la table est des seigneurs pris;e,
Mais en chambre, Belleau, elle sert de ris;e :
Garde, si tu m’en crois, d’en acquerir le bruit.
L’homme trop vertueux desplait au populaire :
Et n’est-il pas bien fol qui s’effor;ant de plaire,
Se mesle d’un mestier que tout le monde fuit ?
Свидетельство о публикации №123042002429