Полдень, холм, - всё моё...

(Вольный перевод стихотворения Эдны Сент-Винсент Миллей
"После полудня на холме")

А под солнцем я самой счастливой пусть буду 
Вещью,- да уж, желанье моё вот такое.
Прикоснусь к сотне ярких цветов, словно к чуду,
Не сорвав,- пусть краса остаётся в покое.

Я смотреть буду на облака и на скалы,-
Тишина всё... Задумчивы как мои очи,
То, порой веселы, то бывают усталы.-
На холме после полдня я,- далече до ночи.

Ветерок пробегает травой шаловливо,
Чётче, вон, и домов городских очертанья,
Солнца луч и меня робко, неторопливо
Освещает.- Моё всё!- Души трепетанья...


Afternoon on A Hill

I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.

I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass,
And the grass rise.

And when lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And then start down!

Андрей Цырульник


Рецензии