Дора Габе Живая вода Жива вода
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Елена Зернова
Дора Габе
ЖИВА ВОДА
Да бе в сърце ми живата вода,
до капчица в света я бих раздала
и пак като дете бих обедняла,
от извора загубила следа.
Излей връз мене, Господи, отгоре
на вечна младост огнения чар
и научи сърце ми да се бори.
И нека бъде твоят хубав дар
в сърцето ми усамотен олтар,
пред тебе, който пак ще се разтвори.
1920 г.
Дора Габе
ЖИВАЯ ВОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)
Была б в моём сердце живая вода,
До капли бы людям её раздала
И вновь, как дитя, я бы бедной была,
Источника след потеряв навсегда.
Пролей в меня, Господи, с дивных высот
Огонь Твой святой, вечной юности жар,
Чтоб сердце моё испытало полёт.
И пусть Твой бесценный, прекраснейший дар
Воздвигнет в душе моей тайный алтарь,
Пусть он пред Тобою открытым живёт.
Свидетельство о публикации №123041900104
Мир праху Доры Габе!
Гениальное стихотворение Доры Габе!
Великолепный перевод Елены Зерновой!
Ни убавить, ни прибавить к моему двойному восхищению ничего нельзя...
С уважением, - Владимир
Владимир Глебович Сапков 19.04.2023 09:31 Заявить о нарушении