Дора Габе Живая вода Жива вода

„ЖИВА ВОДА“ („ЖИВАЯ ВОДА”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Елена Зернова


Дора Габе
ЖИВА ВОДА

Да бе в сърце ми живата вода,
до капчица в света я бих раздала
и пак като дете бих обедняла,
от извора загубила следа.

Излей връз мене, Господи, отгоре
на вечна младост огнения чар
и научи сърце ми да се бори.

И нека бъде твоят хубав дар
в сърцето ми усамотен олтар,
пред тебе, който пак ще се разтвори.

               1920 г.


Дора Габе
ЖИВАЯ ВОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)

Была б в моём сердце живая вода,
До капли бы людям её раздала
И вновь, как дитя, я бы бедной была,
Источника след потеряв навсегда.

Пролей в меня, Господи, с дивных высот
Огонь Твой святой, вечной юности жар,
Чтоб сердце моё испытало полёт.

И пусть Твой бесценный, прекраснейший дар
Воздвигнет в душе моей тайный алтарь,
Пусть он пред Тобою открытым живёт.


Рецензии
Здравствуйте, Красимир Георгиев! Здравствуйте, Елена Зернова!

Мир праху Доры Габе!

Гениальное стихотворение Доры Габе!
Великолепный перевод Елены Зерновой!
Ни убавить, ни прибавить к моему двойному восхищению ничего нельзя...

С уважением, - Владимир

Владимир Глебович Сапков   19.04.2023 09:31     Заявить о нарушении
Удачи во всём, друже Владимир!

Красимир Георгиев   19.04.2023 15:53   Заявить о нарушении