Alice Cooper. Billion Dollar Babies. 1973

Эквиритмический перевод текстов альбома американской группы Элис Купер (Alice Cooper) «Billion Dollar Babies» 1973 года.

С 18 марта 1973 года альбом возглавлял британский чарт «UK Albums Chart» в течение 1 недели
С 15 апреля 1973 года альбом возглавлял американский чарт «Billboard 200» в течение 1 недели

В 1964 году 16-летний Винс Фурнье (Vince Furnier) предложил своим коллегам из школьной команды по бегу поучаствовать в конкурсе талантов, Они надели парики и исполнили несколько пародий на группу Битлз, заменив слова в их песнях на легкоатлетическую тематику. Причём, играть на гитарах умели только двое, а остальные изображали игру на своих инструментах. Выступление имело успех, и друзья решили создать настоящую группу, купили инструменты и стали учиться играть. Они назвались Spiders (Пауки) и в 1965 году записали свой первый сингл на местной студии, принадлежащей хозяину клуба, в котором выступали на фоне огромной паутины. Год спустя они окончили школу и к вокалисту Фурнье, соло-гитаристу Глену Бакстону (Glen Buxton) и бас-гитаристу Деннису Данэуэю (Dennis Dunaway) присоединился футболист из соседней школы Майкл Брюс (Michael Bruce) на ритм-гитаре. Группа стала выступать в Лос-Анджелесе, а с приходом барабанщика Нила Смита (Neal Smith) в 1967 году стала называться Nazz и выпустила 3-й сингл. Вскоре они выяснили, что в Филадельфии уже есть группа с таким названием, и решили подобрать нечто оригинальное. Как вспоминал Фурнье: "Я сказал: «Что, если бы мы звучали так, как будто мы чья-то тетя?» Это было что-то вроде общеамериканского имени милой старушки. И я не был Элисом Купером. Я был просто вокалистом в группе Алиса Купер, как и Манфред Манн. Довольно скоро все стали называть меня Элисом, просто предполагая, что это имя певца. Итак, в тот момент я официально сменил имя на Элис Купер. В то время это было полным возмущением. Теперь это имя нарицательное." В 1968 году музыкальный менеджер, увидевший группу на концерте, познакомил их с продюсером и музыкантом Фрэнком Заппа (Frank Zappa), который искал эксцентричные музыкальные группы для своего нового лейбла Straight Records, и на нём вышли три первых альбома Alice Cooper: "Pretties for You" ("Красотки для вас" 1969), "Easy Action" ("Лёгкое действие" 1970), "Love It to Death" ("Люби до смерти" 1971). Третий альбом группа записала уже переехав в Мичиган, т.к. по словам Винса «Лос-Анджелес нас просто не понял - они все были на неподходящем для нас препарате. Они были на кислоте, а мы в основном пили пиво. В Детройте мы подходили гораздо больше, чем где-либо еще». Там они стали сотрудничать с молодым канадским продюсером Бобом Эзрином (Bob Ezrin), который изменил звучание группы с психоделического на жесткий гитарный хард-рок. Он спродюсировал их первый хит «I’m Eighteen» ("Мне 18" 1970), достигший 21 строчки хит-парада. Группа стала устраивать сценические шоу, включающие элементы готического ужаса (в т.ч. удава, которого Винс увидел у одной артистки за кулисами), и они стали очень популярным концертным аттракционом в США и Великобритания в течение следующих нескольких лет. С Эзрином группа выпустила ещё 4 альбома, вершиной которых стал шестой альбом группы «Billion Dollar Babies» ("Детки на миллиард долларов" 1973), возглавивший чарты США и Великобритании. Альбом получился концептуальным: "Главная идея альбома состояла в том, что каждый из нас страдает той или иной формой болезненной извращённости. Другое дело, это должна быть непременно американская извращённость: мы, знаете ли, националисты!" — комментировал Фурнье. Единственным синглом группы, покорившим британский хит-парад стал гимн подростков “School’s Out” ("Из школ!" 1972) (http://stihi.ru/2009/05/17/598) с одноимённого альбома. После не очень удачного альбома "Muscle of Love" ("Мускул любви" 1973) группа решила взять перерыв и заняться сольными проектами, так что Винс Фурнье оставил себе имя Alice Cooper, набрал новых музыкантов, и вместе с Эзрином выпустил "Welcome To My Nightmare" ("Добро пожаловать в мой кошмар" 1975)(http://stihi.ru/2010/04/02/6129). Он продолжает выступать до сих пор, записав 21 студийный альбом. Остальные музыканты сформировали недолговечную группу "Billion Dollar Babies", выпустив всего один альбом "Battle Axe" ("Боевой топор" 1977), но позже многократно воссоединялись с Винсом на выступлениях, в том числе во время введения группы в "Зал Славы рок-н-ролла" в 2011 году, и на последнем на данный момент ностальгическом альбоме Купера "Detroit Stories" ("Детройтские истории" 2021). 

Весь альбом «Billion Dollar Babies» можно послушать здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=niASoCvp_Iw (http://www.stihi.ru/)

==========================================================
В записи альбома принимали участие:

Элис Купер (Alice Cooper) – вокал, гармоника
Глен Бакстон (Glen Buxton) – гитара
Майкл Брюс (Michael Bruce) – гитара, клавишные, бэк-вокал
Деннис Данауэй (Dennis Dunaway) – бас-гитара, бэк-вокал
Нил Смит (Neal Smith) – ударные, бэк-вокал
а также
Донован (Donovan) – вокал на "Billion Dollar Babies" (4)
Стив "Дьякон" Хантер (Steve "The Deacon" Hunter) - соло-гитара (2,4,5,7,8), педальная слайд-гитара (1)
Мик Мэшбир (Mick Mashbir) – гитара
Дик Вагнер (Dick Wagner) – гитара
Боб Долин (Bob Dolin) – клавишные
Боб Эзрин (Bob Ezrin) – клавишные, продюсер
Аллан Макмиллан (Allan Macmillan) - пианино (9)

===========================================================
Содержание:

1.ПРИВЕТ, УРА!
"Hello Hooray" (Rolf Kempf) - 4:15
2.ИЗНАСИЛОВАННЫЙ И ПРОСТЫВШИЙ
"Raped and Freezin'" (Alice Cooper, Michael Bruce) - 3:19
3.ИЗБРАН
"Elected" (Alice Cooper, Glen Buxton, Michael Bruce, Dennis Dunaway, Neal Smith) - 4:05
4.В МИЛЬЯРД БАКСОВ ДЕТКИ
"Billion Dollar Babies" (Alice Cooper, Michael Bruce, Reggie Vinson) - 3:43
5.НЕДОЕДЕННАЯ КОНФЕТА
"Unfinished Sweet" (Alice Cooper, Michael Bruce, Neal Smith) - 6:18
6.ВПРЕДЬ НЕ МИСТЕР МИЛЫЙ
"No More Mr. Nice Guy" (Alice Cooper, Michael Bruce) - 3:06
7.ОБВАЛ ПОКОЛЕНИЙ
"Generation Landslide" (Alice Cooper, Glen Buxton, Michael Bruce, Dennis Dunaway, Neal Smith) - 4:31
8.ТВАРИ
"Sick Things" (Alice Cooper, Michael Bruce, Bob Ezrin) - 4:18
9.МЭРИ-ЭНН
"Mary Ann" (Alice Cooper, Michael Bruce) - 2:21
10.Я - НЕКРОФИЛ
"I Love the Dead" (Alice Cooper, Bob Ezrin) - 5:09

Перевод Евгения Соловьёва

====================================
1.ПРИВЕТ, УРА!

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
01-alice-cooper-hello-hooray.mp3

Привет! Ура!
Начинать концерт
Мы готовы.
Привет! Ура!
Пусть погасят свет.
Мы готовы.

Я готов, как публика,
Мечтая каждый миг,
Каждую секунду
Полюбить, и каждый крик.

Я так долго желал
Спеть песню в зал.
И я так долго прождал,
Чтоб момент настал.
Да, я так долго считал,
Что я - оригинал.

Впускай! Впускай
С Американской Мечтой новобранцев.
Я готов к ним.
Впускай! Впускай
С хулахупами* цирк уродцев.
Я готов к ним.

Я готов, как публика,
Мечтая каждый миг,
Каждую секунду
Полюбить, и каждый крик.

Я так долго желал
Спеть песню в зал.
И я так долго прождал,
Чтоб момент настал.
Да, я так долго считал,
Что я - оригинал.

Я стою, силён и худ.
И засмеюсь, когда тут начнут.

Боже, я силён
Я так силён
Я силён
Я так силён
Я так силён
Силён
Боже, я силён
Да, я силён
Силён
Я так силён, я так силён
Я так силён, я так силён
Я так силён, силён
Силён...

-----------------------------------
Примечания:
Песня канадского певца Рольфа Кемпфа впервые записана американской певицей Джуди Коллинз (Judy Collins) на её альбоме "Who Knows Where the Time Goes" (1968). Alice Cooper выпустили её в виде сингла с "Generation Landslide" на обратной стороне, который достиг 35 строчки американского чарта и 6 строчки британского. Текст песни немного отличается от оригинала
*хулахуп (hula hoop) - обруч для вращения вокруг тела благодаря агрессивной рекламе стал мировой манией в 1958-1959 годах

-----------------------------------
1.HELLO HOORAY

http://www.youtube.com/watch?v=hHgw8jFowGk (http://www.stihi.ru/)

Hello! Hooray!
Let the show begin
I've been ready
Hello! Hooray!
Let the lights grow dim
I've been ready

Ready as this audience
That’s coming here to dream
Loving every second
Every moment, every scream

I've been waiting so long
To sing my song
And I've been waiting so long
For this thing to come
Yeah, I've been thinking so long
I was the only one

Roll out! Roll out
With your American dream and its recruits
I've been ready
Roll out! Roll out
With your circus freaks and hula hoops
I've been ready

Ready as this audience
That's coming here to dream
Loving every second
Every moment, every scream

I've been waiting so long
To sing my song
And I've been waiting so long
For this thing to come
Oh, I've been thinking so long
I was the only one

I can stand here strong and thin
And I can laugh when this thing begins

God, I feel so strong
I feel so strong
I'm so strong
I feel so strong,
I feel so strong
So strong
God, I feel so strong
I am so strong
So strong
I feel so strong, I feel so strong
I feel so strong, I feel so strong
I feel so strong, so strong
So strong

====================================
2.ИЗНАСИЛОВАННЫЙ И ПРОСТЫВШИЙ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
02-alice-cooper-raped-and-freezin.mp3

Наконец, поймал тачку я с бабой в Санта-Фе*.
Она была пройдоха.
Сладко тянула:
"Дитя, всё вышло неплохо".

Свернули с дороги.
Черна, как вдова, ночь.
"Читала о Боге,
Теперь тебя узнать не прочь".

Эй, досталась мне наживка.
Эй, попалась мне наживка.
Э-эй, досталась мне наживка.
Ей-ей, думаю, наживка.
Ох!
Да, парни.

Будто бы меня сбил автобус или грузовик.
Она совсем не нянька.
"Ну же, сладкий,
Не знала, что ты просто тряпка."

Открыл дверь, она же ненаеда.
Бежал по пустыне, она - следом.
Надеть не успел - был без одежды,
Выброшен в Чиуауа*.

Эй, досталась мне наживка.
Эй, да, была наживка.
Эй-эй, досталась мне наживка.
Эй, ох, она наживка.

Эй, досталась мне наживка.
Эй, да, была наживка.
Эй-эй, досталась мне наживка.
Эй, ох, она наживка.

Один, изнасилован.
Один, весь простыл я там.
Один в Мексике в соплях.
Один.

-----------------------------------
Примечания:
Песня была выпущена на обратной стороне сингла "No More Mr. Nice Guy", достигшего 25 строчки чарта США и 10 строчки в Англии.
*Санта-Фе (Santa Fe) - город в штате Нью-Мексико
*Чиуауа (Chihuahua) - город в Мексике, давший название породе собак чихуахуа.

------------------------------
2.RAPED AND FREEZIN'

http://www.youtube.com/watch?v=-kp51rvxQNA (http://www.stihi.ru/)

Finally got a ride from some broad down from Santa Fe
She was a real go-getter
She drawled so sweetly
"I think, child, that things’ll get better"

We pulled off the highway
Night black as a widow
"Yeah, I read the Bible,"
She said, "I want to know of you"

Hey, I think I've got a live one
Hey, I think I’ve found a live one
Hey, I think I've got a live one,
Yeah, yeah, think I've got alive one
Oh, ok boys

Felt like I was hit by a diesel or a greyhound bus
She was no baby-sitter
"Get now sugar,
Never have thought you’d be a quitter"

I opened the back door, she was greedy
I ran through the desert she was chasin'
No time to get dressed, so I was naked
Stranded in Chihuahua

Hey, I think I've got a live one
Hey, yeah I got a live one
Hey, I think I've got a live one,
Hey-hey, I think I've got a live one
Hey, oh got a live one

Hey, I think I've got a live one
Hey, yeah I got a live one
Hey, I think I've got a live one,
Hey-hey, I think I've got a live one
Hey, oh got a live one

Alone, raped and freezin'
Alone, cold and sneezin'
Alone down in Mexico
Alone

====================================
3.ИЗБРАН

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
03-alice-cooper-elected.mp3

Шмат лучший мяса - я, выбор твой,
И я хочу быть избран.
Я - янки денди*, и мой "Роллс-Ройс" золотой,
И я хочу быть избран.
Детям - спаситель, фейк не нужен им,
И я хочу быть избран.
Мы все будем жить по законам моим,
И я хочу быть избран.

Я избран,
Я избран, да
Я признан, да
Я избран.

Добрый вечер, Мистер и Миссис Америка*,
И все корабли в море.
Этот кандидат берёт страну штурмом.

Не лгал никогда вам, себя круто вёл,
И я хочу быть избран.
Мне нужен голос ваш, я сказал насчёт школ*,
И я хочу быть избран.

Я избран,
Я избран,
Аллилуйя
Хочу я быть отобран.
Мы - народ Соединённых штатов Америки!

Штурмом возьмём страну, победить мы должны,
И каждый будет избран!
Вместе мы, кто юны и сильны,
И каждый будет избран!

Я избран,
Я избран,
Я признан, отобран,
Голос собран,
И я хочу быть выбран.

И если буду избран,
Я обещаю сформировать новую партию,
Третью партию, Дикую партию*!
Я знаю, есть проблемы.
У нас проблемы прямо здесь, в самом центре,
Есть проблемы на Севере, Юге, Востоке и Западе.
Нью-Йорк, Сент-Луис, Филадельфия,
Лос-Анджелес, Детройт, Чикаго -
У всех есть проблемы,
И лично мне - наплевать.

-----------------------------------
Примечания:
Песня является переработкой дебютного сингла группы "Reflected" ("Отражённый") с их альбома "Pretties for You" ("Красотки для вас" 1969) с совершенно другим текстом, но похожей музыкой. Сингл "Elected" достиг 26 строчки американского хит-парада на предвыборной неделе 1972 года, а в Англии поднялся на 4 строчку. Чтобы привлечь внимание общественности, Купер объявил, что на самом деле баллотируется в президенты, и в этой песне была изложена его платформа: «Мы будем играть по правилам, которые я устанавливаю».Купер возрождал эту песню в каждый год президентских выборов, всегда объявляя, что баллотируется, в 2016 году он дажеразместив свою платформу на сайте. На вопрос корреспондента, почему такой аполитичныйй музыкант написал такую песню, Купер ответил: «На самом деле, мы просто приветствовали The Who, их большие риффы. И все так сильно ненавидели Никсона в то время — они ненавидели Никсона больше, чем Трампа, и это то, что мы использовали. Кто самый неожиданный человек, чтобы баллотироваться? Элис Купер». Он также рассказал, что Джон Леннон "приходил каждый день и слушал ацетат, говоря: «Мне нравится эта пластинка», хотя он сказал, что Пол (Маккартни) сделал бы это лучше".

*янки денди (yankee doodle dandy) - "Янки-дудл" (Yankee doodle) - песня времён войны за независимость США, давшая впоследствии прозвище американцам. Денди - щёголь, франт. “Yankee Doodle dandy” - патриотический мюзикл 1942 года (http://www.youtube.com/watch?v=StDpLge_ITM) (http://www.stihi.ru/)
*Добрый вечер, Мистер и Миссис Америка... - цитата американского радиоведущего Уолтера Уинчелла (Walter Winchell)
*насчёт школ - отсылка к песне группы “School’s Out” ("Из школ!" 1972) (http://stihi.ru/2009/05/17/598)
*Дикую партию - игра слов: можно перевести как "дикая вечеринка"
---------------------------------
3.ELECTED

http://www.youtube.com/watch?v=LiQW1TlDZMU (http://www.stihi.ru/)

I'm top prime cut of meat, I'm your choice
I wanna be elected
I'm yankee doodle dandy in a gold Rolls Royce
I wanna be elected
Kids want a savior, they don't need a fake
I wanna be elected
We're all gonna rock to the rules that I make
I wanna be elected

Elected,
Elected, yeah
Respected, yeah
Elected

Good evening Mr. & Mrs. America
And all ships at sea
This candidate is taking the country by storm

I never lied to you, I've always been cool
I wanna be elected
I gotta get the vote, and I told you 'bout school
I wanna be elected

Elected,
Elected
Hallelujah
I wanna be selected
We're the people of United States of America

We're gonna win this one, take the country by storm
We're gonna be elected
You and me together, young and strong
We're gonna be elected

Elected,
Elected
Respected, selected
Call collected
I wanna be elected

And if I am elected
I promise the formation of a new party
A third party, the Wild Party!
I know we have problems
We got problems right here in Central City
We have problems on the North, South, East and West
New York City, Saint Louis, Philadelphia
Los Angeles, Detroit, Chicago
Everybody has problems
And personally, I don't care

====================================
4.В МИЛЬЯРД БАКСОВ ДЕТКИ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
04-alice-cooper-billion-dollar-babies.mp3

В мильярд баксов детка*.
Дама из резины*,
Скользкая, как ласка,
Как тропа в грязи, но
Жарче всех любовниц в ласках.

В мильярд баксов детка.
Монстр из резины,
Я в восторге редком.
Женщины, мужчины
Так не любят, как ты, детка.

Мы танцуем ночью
На мансарде точно
В час, когда взойдёт луна.
Если груб, скажи мне,
Я боюсь, в нажиме
Оторвётся голова.

В мильярд баксов детка.
Тебя взял в магазине.
Другая ни одна нимфетка
Так же не обнимет,
Не обнимет, как я, крепко.

В мильярд баксов детка.
Как игрок азартный -
Мильон баксов ставка -
Бьюсь я, как больная
Диким бешенством собака.

Мы танцуем ночью
На мансарде точно
В час, когда взойдёт луна.
Если груб, скажи мне,
Я боюсь, в нажиме
Оторвётся голова.

В миллион баксов детка
В биллион баксов детка
В триллион баксов детка
В дециллион* баксов детка...

-----------------------------------
Примечания:
Заглавная песня альбома была выпущена в виде сингла с "Mary Ann" на обратной стороне спустя 4 месяца и достигла только 57 строчки американского хит-парада, а в Англии вообще не попала в чарт. Припев исполнил шотландский певец Донован (Donovan) (http://www.stihi.ru/2015/10/30/659), который записывался в соседней студии. Купер сыграл ему песню и предложил спеть в ней, на что Донован согласился, сказав, что будет петь фальцетом, чтобы голос не сливался с мощным гитарным риффом.
*В мильярд баксов детка - в 1945 году на Бродвее шёл мюзикл “Billion dollar baby” ("Детка ценой в миллиард долларов"), видимо, давший название песне (которое иначе трактуется в песне "Generation Landslide").
*Дама из резины - забавно, что некоторые рифмы перевода (резина-в магазине-в грязи) совпадают со стихотворением Агнии Барто "Резиновая Зина", хотя в оригинале эти слова не рифмуются.
*дециллион - в мире существует две шкалы больших чисел. В России принята короткая шкала, в которой каждое новое число образуется добавлением трёх нулей и обозначается латинским числительным: миллион 1000.000, биллион 1000.000.000....дециллион содержит 33 нуля. Единственное исключение - в России биллион называют миллиардом, как в длинной шкале, где окончания "он" и "ард" чередуются.
 
------------------------------------
4.BILLION DOLLAR BABIES

http://www.youtube.com/watch?v=FAWYVmLHFbg (http://www.stihi.ru/)

Billion dollar baby,
Rubber little lady,
Slicker than a weasel
Grimy as an alley
Loves me like no other lover

Billion dollar baby,
Rubber little monster,
Baby I adore ya,
Man or woman living
Couldn’t love me like you baby

We go dancing nightly
In the attic while the
Moon is rising in the sky.
If I'm too rough tell me
I'm so scared your little
Head will come off in my hands.

Billion dollar baby,
I got you in a dimestore,
No other little girl could ever
Hold you any tighter
Any tighter than me maybe.

Billion dollar baby,
Reckless like a gambler,
Million dollar maybe,
Fighting like a dog that's
Been infected by the rabies.

We go dancing nightly
In the attic while the
Moon is rising in the sky.
If I'm too rough tell me
I'm so scared your little
Head will come off in my hands.

Million dollar baby
Billion dollar baby
Trillion dollar baby
Zillion dollar baby...

====================================
5.НЕДОЕДЕННАЯ КОНФЕТА

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
05-alice-cooper-unfinished-sweet.mp3

Конфеты всюду здесь, шоколад в волосах,
Больно достали.
Хэллоуин* весь леденцами пропах,
Больно достали.
Витовы пляски* на задних зубах
Больно достали,
Больно достали меня, ох!

Надеюсь, знает он, я показал врачу,
Да-да-да-да-да
Что удалить, а что я подлечу.
Да-да-да-да-да
Взглянул он в мой рот и злорадно сказал,
Что зубы целы совсем, но у дёсен - финал.
Ой, ой, ой, ой!

Наркоз ослабел, но шпионы* следят,
Больно достали.
Их видит до сих пор мой остекленевший взгляд,
Больно достали.
Де Сад* будет жить у меня во рту.
Да-да-да-да-да
И Гнилых зубов фея* хранит мечту.
Да-да-да-да-да
Больно достали меня, ох!

Ох, ох, ох!
Ох, ах, ах!
Боже!

-----------------------------------
Примечания:
Песня напоминает сюжет “Savoy Truffle” (http://stihi.ru/2018/12/19/574) группы The Beatles.
*Хэллоуин (Halloween) - канун Дня Всех Святых, по традиции связан с появлением нечисти
*Витовы пляски (Пляска святого Вита) - нервное заболевание (хорея), сопровождающееся судорожным подёргиванием мышц, напоминающем танец, названа в честь святого Вита, изгонявшего бесов.
*шпионы - галлюцинации после наркоза, отсылка к музыкальной теме из фильмов про Агента 007, звучащей в предыдущем проигрыше.
*Де Сад - Маркиз Де Сад, французский писатель и философ, описавший удовольствие от причинения страданий, в честь него названное "садизмом"
*фея - сказочная Зубная Фея, по поверьям дающая подарки детям, потерявшим молочный зуб

----------------------------
5.UNFINISHED SWEET

http://www.youtube.com/watch?v=QPUe66mS3wU (http://www.stihi.ru/)

Oh, candy everywhere got chocolate in my hair
Aching to get me
Sticky sweet suckers in Halloween air
Aching to get me
Saint Vitus dance on my molars tonight
Aching to get me
Aching to get me, get me, oh

I take it to the doc, I guess he ought to know
La, da, da, da, da
Which ones can stay and which ones gotta go
La, da, da, da, da
He looks in my mouth and then he starts to gloat
He says my teeth are okay but my gums got to go
Oh, oh, oh, oh

I come off the gas but I'm still seeing spies
Aching to get me
And I can see them all through a pair of glassy eyes
Aching to get me
De Sade's gonna live in my mouth tonight
La, da, da, da, da
And the rotten tooth fairy is satisfied
La, da, da, da, da
Aching to get me, get me, oh

Oh, oh, oh
Oh, uh, uh, god!

====================================
6.ВПРЕДЬ НЕ МИСТЕР МИЛЫЙ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
06-alice-cooper-no-more-mr-nice-guy.mp3

Обычно был я со всеми мил,
Пока не попался им.
Я открывал старушкам двери,
Я помогал слепым.
.
Друзья ушли, прочитав газеты,
Тот, кто со мной - изгой!
Действительно я сбит с ног,
Теперь я стал злой.

Впредь не Мистер Милый,
Впредь не слишком чист.
Впредь не славный малый,
Для всех - псих и скандалист.

Друзья ушли, прочитав газеты,
Тот, кто со мной - изгой!
Я чувствую, что сбит с ног,
И я теперь стал злой.

Впредь не Мистер Милый,
Впредь не слишком чист.
Впредь не славный малый,
Для всех - псих и скандалист.

Мой пёс за ногу меня куснул,
Кот бил по лицу (милый),
Маму выгнали из круга общенья.
Где спрятаться отцу?

Зашёл я в храм незаметно.
Все встали в полный рост.
Смит Преподобный меня приметил
И кулаком дал в нос,
Крикнув:

Впредь не Мистер Милый,
Впредь не слишком чист.
Впредь не славный малый,
Крикнул: ты псих, скандалист.

Впредь не Мистер Милый,
Впредь не слишком чист.
Впредь не славный малый,
Для всех - псих и скандалист.

-----------------------------------
Примечания:
Песня была выпущена третьим синглом с альбома с "Raped and Freezin'" на обратной стороне одновременно с выходом альбома, и достигла 25 строчки американского чарта и 10 в британском. Купер написал её в ответ на нападки на него и его семью из-за сценического образа, который смешивают с его личностью. Особенные неудобства испытывали его отец-священник и мать, церковная активистка.

------------------------------------
6.NO MORE MR.NICE GUY

http://www.youtube.com/watch?v=_yo1S50Aqoo (http://www.stihi.ru/)

I used to be such a sweet, sweet thing
'Til they got a hold of me
I opened doors for little old ladies
I helped the blind to see

I got no friends cause they read the papers
They can't be seen with me
And I'm gettin' real shot down
And I'm feeling mean

No more Mister Nice Guy
No more Mister Clean
No more Mister Nice Guy
They say he's sick, he's obscene

I got no friends cause they read the papers
They can't be seen with me
And I'm feelin' real shot down
And I'm, I'm gettin' mean

No more Mister Nice Guy
No more Mister Clean
No more Mister Nice Guy
They say he's sick, he's obscene

My dog bit me on the leg today
My cat clawed my eyes (Nice guy)
Ma's been thrown out of the social circle
And dad has to hide

I went to church incognito
When everybody rose,
The Reverend Smith he, he recognized me
And punched me in the nose,
He said

No more Mister Nice Guy
No more Mister Clean
No more Mister Nice Guy
He said you're sick, you're obscene

No more Mister Nice Guy
No more Mister Clean
No more Mister Nice Guy
He said you're sick, you're obscene

====================================
7.ОБВАЛ ПОКОЛЕНИЙ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
07-alice-cooper-generation-landslide.mp3

Ла-да-да-да-да

Бог тебя видит, всё доедай скорее.
Разве не знаешь о голоде в Корее?
Алкоголь и лезвия, отрава и иглы -
Людям из детсада нужны эти игры.
Их дети - машины, к потворствам привыкли.
Их остановить никакой нет надежды,
Ведь они с виду - люди в дешёвой одежде*.
Испорченный мозг их направлен на слом.
Улицей правят мальцов батальоны.
Обвал поколений* бреши в них заполнил.

Я смеюсь про себя над тем, что наши предки
Не ждали, что мы будем в мильярд баксов детки*.

Ла-да-да-да-да

Матери-воины прячутся в подвале.
Из кастрюль и чаш себе шлемы создали.
"Молотов молочный"* сброшен с сидений,
И матери жгут документ о рождении.
А папе на жизнь деньги даёт их сынок-дилер,
Который финансист, но открытый для мира.
До пяти сестра нянчит сына банкира,
Но она в дар Мазерати* от него получила.
Скорость превысив сто миль в час, тормозила.
Колгейта невидимый щит* так сразил их.

Я смеюсь про себя над тем, что наши предки
Не ждали, что мы будем в мильярд баксов детки.

Ла-да-да-да-да

-----------------------------------
Примечания:
*в дешёвой одежде - в оригинале фирмы Kresge и Woolworth - торговые сети недорогой массовой одежды
*Обвал поколений - в теории поколений обвал вызван демографическими изменениями из-за Мировой войны
*в мильярд баксов детки - в отличие от заглавной песни, здесь это - новое поколение
*Молотов молочный - "коктейль (для) Молотова" - бутылки с зажигательной смесью, использовавшиеся финнами во время Зимней войны 1939 года, назван в честь председателя Совнаркома Вячеслава Молотова. В оригинальном тексте молочные бутылки Молотова сбрасывают с детских стульчиков.
*Мазерати (Maserati) - итальянский спортивный автомобиль.
*Колгейта невидимый щит - отсылка к рекламе зубной пасты Colgate, в которой невидимый щит защищает зубы от бейсбольного мяча.

------------------------------------
7.GENERATION LANDSLIDE

http://www.youtube.com/watch?v=5zu1e8XMNRU (http://www.stihi.ru/)

La, da, da, da, da

Please clean your plate dear, the Lord above can see ya
Don't you know people are starving in Korea?
Alcohol and razor blades, and poison and needles
Kindergarten people, they used 'em, they need 'em
The over indulgent machines were their children
There wasn't a way down on Earth here to cool 'em
'Cause they look just like humans, at Kresge's and Woolworth's
But decadent brains were at work to destroy
Brats in battalions were ruling the streets, sayin'
Generation landslide closed the gap between them

And I laughed to myself at the men and the ladies
Who never conceived of us billion dollar babies
La, la, da, da, da

Militant mothers hiding in the basement
Using pots and pans as their shields and their helmets
Molotov milk bottles, heaved from pink high chairs
While mothers' limb burned birth certificate papers
And dad gets his allowance from his sonny the dealer
Who's pubic to the world but involved in high finance
Sister's out till 5, doing bankers' son's hours
But she owns a Maserati that's a gift from his father
Stop at full speed, at 100 miles per hour
The Colgate invisible shield finally got 'em

But I laughed to myself at the men and the ladies
Who never conceived of us billion dollar babies
La, la, da, da da, yeah-ho

====================================
8.ТВАРИ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
08-alice-cooper-sick-things.mp3

Твари* в езде
Стремятся к звезде.
Твари мои,
Зверьки* мои.

Люблю вас, твари, я
Так же, как вы меня.
Вы так божественны,
Когда мне преданы.
Трясёт вас, твари, страх,
Ведь я в других местах.
Ваш услаждает вид,
Дразня мой аппетит.

Я ем тварей.
Ко мне, скорей!
Прелесть та страсть,
Не бойтесь ко мне попасть.

Люблю вас, твари, я
Так же, как вы меня.
Вы так божественны,
Когда мне преданы.
Трясёт вас, твари, страх,
Ведь я в других местах.
Ваш, твари, райский вид
Влечёт мой аппетит.

Твари на кас-
Сетах* - звёзд пляс.
Твари так милы.
Игры мои.

Люблю вас, твари, я
Так же, как вы меня.
Вы так божественны,
Когда мне преданы.
Трясёт вас, твари, страх,
Ведь я в других местах.
Ваш, твари, райский вид
Влечёт мой аппетит.

-----------------------------------
Примечания:
*Твари - в английском языке слово "thing" может означать как одушевлённое существо, так и вещь и даже действие или событие. Наиболее близкий русский аналог - слово "тварь" в его первоначальном смысле "творение". Слово "sick", обычно означающее "больной"(душевно) или "тошнотворный", вполне подходит к негативному смыслу слова "тварь", однако у "sick" есть противоположное значение на слэнге - "клёвый", "крутой","потрясающий". Купер нигде не объяснял, о чём песня, но обычно он так называет своих фанатов.
*Зверьки - точнее, домашние любимцы (pets)
*на кас-сетах - я решил оставить разбиение слова, как в оригинале (cart-ridge tapes) с рифмовкой в середине слова. Речь, по-видимому, о записях любимых звёзд.
 
------------------------------------
8.SICK THINGS

http://www.youtube.com/watch?v=ju9t4H3q_Vw (http://www.stihi.ru/)

Sick things in cars
Rotate 'round my stars
Sick things, my things
My pets, my things

I love you things I see
As much as you love me
You things are heavenly
When you come worship me
You things are chilled with fright
For I am out tonight
You fill me with delight
You wet my appetite

I eat my things
What love it brings
Come here my things
And don't fear my little things

I love you things I see
As much as you love me
You things are heavenly
When you come worship me
You things are thrilled with fright
For I am out tonight
You things are paradise
You whet my appetite

Sick things in cart-
Ridge tapes, my stars
Sick things, pretty things
Play things, my things

I love the things I see
As much as they love me
You things are heavenly
When you come worship me
You things are chilled with fright
For I am out tonight
You things are paradise,
You whet my appetite

====================================
9.МЭРИ-ЭНН

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
09-alice-cooper-mary-ann.mp3

Мэри-Энн,
Из-за тебя в уме я
Спятил совсем,
Жить без тебя не смея,
Мэри-Энн,
Мэри-Энн.

Мэри-Энн,
Вокруг тебя жизнь - смена
Звёзд и сцен.
Твои глаза - пруд смеха,
Мэри-Энн,
Я думал, ты - мой кент*.

-----------------------------------
Примечания:
Песню написал гитарист и клавишник группы Майкл Брюс на антивоенную тематику. Она называлась "Uncle Sam" ("Дядя Сэм") и речь в ней шла о войне во Вьетнаме. Но Купер переписал слова, посвятив песню британской консервативной активистке, основателю Национальной ассоциации зрителей и слушателей, боровшейся с падением нравственности на телевидении и в обществе, Мэри Уайтхаус (Mary Whitehouse). Ей также посвятили свои сатирические песни группа  Deep Purple - "Mary Long"(1973) и Pink Floyd - один из куплетов в "Pigs (Three Different Ones)" (1977)(http://stihi.ru/2009/02/19/5375). Мэри добилась запрета трансляции песни “School’s Out” ("Из школ!" 1972) (http://stihi.ru/2009/05/17/598) на БиБиСи, и группа Alice Cooper прислала ей цветы в знак благодарности за резко возросшие продажи пластинки.
Партию фортепиано в песне исполнил Аллан Макмиллан (Allan Macmillan).
*кент - на жаргоне означает "парень, приятель".
 
------------------------------------
9.MARY ANN

http://www.youtube.com/watch?v=ZsNjbOE4Weo (http://www.stihi.ru/)

Mary Ann
I’m really crazy 'bout you
Do what I can
I just can’t live without you
Mary Ann
Mary Ann

Mary Ann
My life was built around you
Stars and sand
Your eyes were pools of laughter
Mary Ann
I thought you were my man

====================================
10.Я - НЕКРОФИЛ

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/03/
10-alice-cooper-i-love-the-dead.mp3

Люблю, пока труп не остыл,
Плоть синюю не из могил.
Кадавра взгляд на мне застыл
Слепо.

Люблю, пока не вознеслась.
Без "прощай", грустных глаз.
Тебя не знал я без тлена на лице.
Пока друзья скорбят о глупом конце,
От тебя есть польза, дорогая.

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ме-ме-ме-ме-мертвец
Ме-ме-ме-ме-мертвец

Я - некрофил* (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил, да

Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил

Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил

Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил

Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил

Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил (труп, труп, труп)
Я - некрофил

Люблю, пока труп не остыл,
Плоть синюю не из могил.
Кадавра взгляд на мне застыл
Слепо.
-----------------------------------
Примечания:
Купер написал песню вместе с продюсером Бобом Эзрином. Во время своего тура "Billion Dollar Babies"(1973) Купер имитировал секс с манекеном, исполняя эту песню. Он также инсценировал обезглавливание себя во время песни.
*некрофил - извращенец, испытывающий половое влечение к трупам. Дословно название песни переводится как "Я люблю мертвецов", так что возможны такие переводы заглавной фразы как "Мне мёртвый люб", "Мне сладок труп" и тд.

------------------------------------
10.I LOVE THE DEAD

http://www.youtube.com/watch?v=9v3VZ-kQn4s (http://www.stihi.ru/)

I love the dead before they're cold
The bluing flesh for me to hold
Cadaver eyes upon me see
Nothing

I love the dead before they rise
No farewells, no goodbyes
I never even knew your now rotting face
While friends and lovers mourn your silly grave
I have other uses for you, darling

La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Dead-dead-dead-dead-dead-dead
Dead-dead-dead-dead-dead-dead

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead, so

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead

I love the dead (Dead, dead, dead)
I love the dead (Dead, dead, dead)
I, I love the dead

I love the dead before they're cold
Their bluing flesh for me to hold
Cadaver eyes upon me see
Nothing

====================================


Рецензии
Жень, пока скажу лишь, что прекрасно помню весь альбом, для меня он очень интересным кажется, да и наверно лучший у Купера, да и время такое было - рок вышел наверно на свой максимум - дальше пошёл уже спад, почти у всех..
Труд твой велик, его изучать и изучать, что постараюсь делать постепенно..
Спасибо тебе за тщательный как всегда подход к творчеству!

Михаил Беликов   20.04.2023 13:02     Заявить о нарушении
Согласен, лучший альбом Купера. Может быть, только "Welcome" сравним. Я бы, пожалуй до 1975 пик продлил - тогда многие группы выпустили отличные альбомы, а дальше - да, мало интересного.
Альбом переводился легко в том смысле, что все песни хорошо помнил, не надо было в плеер всё время лезть - в голове прокручивал. Но некоторые тексты (напр. Sick Things) дались с трудом - замысловато и фразы короткие.
Спасибо, что заглядываешь. Жму!

Полвека Назад   20.04.2023 23:30   Заявить о нарушении