Алеся - перевод песни
Перевод песни "Алеся"
Одно из самых ранних стихотворений классик белорусской литературы Аркадий Александрович Кулешов написал в возрасте 14 лет(!) в далёком 1928 году. Называлось оно «Бывай…» («Прощай…») и было посвящено первой любви поэта - девочке по имени Алеся Карыткіна. В 1972 году белорусский композитор Игорь Михайлович Лученок положил на эти стихи мелодию и песня ожила в исполнении ВИА "Песняры":
https://www.youtube.com/watch?v=UPR_PaKYLSU&t=7s
Ты мне вновь сердце встрепенула, дорогая,
Разлуки горечь – с чем сравнить ее верней?
Ах, как мне жаль зари, что в небе догорает!..
А вот зарю уже сравнить я бы мог с ней.
Ушла и путь забыла ты ко мне, Олеся,
Прощай, смуглянка ненаглядная, прощай,
На перепутье я стою, а с неба песней
Печалит жаворонок вовсю цветущей май.
Ушла, оставила мне день седой, туманный,
Полыни горечь, дым густой путей-дорог,
Чтоб ту минуту нанесенной раны
Годами в сердце заглушить своём не смог.
Ушла и путь забыла ты ко мне, Олеся,
Прощай, смуглянка ненаглядная, прощай,
На перепутье я стою, а с неба песней
Печалит жаворонок вовсю цветущей май.
--------------------------------
Одно из самых ранних стихотворений классик белорусской литературы Аркадий Александрович Кулешов написал в возрасте 14 лет(!) в далёком 1928 году. Называлось оно «Бывай…» («Прощай…») и было посвящено первой любви поэта - девочке по имени Алеся Карыткіна. В 1972 году белорусский композитор Игорь Михайлович Лученок положил на эти стихи мелодию и песня ожила в исполнении ВИА "Песняры".
Текст песни
Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая,
Чаму так горка? Не магу я зразумець...
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май.
Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог.
Каб я хвілінаю нанесеныя раны
Гадами ў сэрцы заглушыць сваім ня мог.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май
Свидетельство о публикации №123041805750