Димчо Дебелянов И все надеялись в лесу березы
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Денис Карасев, Елена Зернова, Иван Голубничий,
Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков, Валерий Яковчук, Любовь Цай
Димчо Дебелянов
И ВСЕ С НАДЕЖДА БЯХА ДЪРВЕСАТА
И все с надежда бяха дървесата
лъчи над тях ден слънчев да пророни,
но в тъмна нощ бе празник в небесата
и сняг обсипа голите им клони.
Замлъкнаха те, в горка скръб замрели,
под бремето на новите одежди –
на бляновете в сетний час съзрели
безплодьето на своите надежди.
Димчо Дебелянов
И ВСЕ НАДЕЯЛИСЬ В ЛЕСУ БЕРЕЗЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасев)
И все надеялись в лесу березы,
что летний день над ними луч проронит,
но в торжестве небес пришли морозы,
и снег их ветви тяжелит и клонит.
Они замолкли в тяжести бескрылой,
и тяготят их новые одежды –
в последний час мечтаний им открылось
бесплодие своей надежды.
Димчо Дебелянов
И В ЭТОТ ДЕНЬ НАДЕЯЛИСЬ ДЕРЕВЬЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)
И в этот день надеялись деревья,
Что солнце вновь на них лучи уронит,
Но в небе ночью – праздник каруселью,
И снег укрыл беспомощные кроны.
Деревья замолчали в горькой скорби
И замерли под грузом одеяний –
В мечтах последних грустно ветви горбят,
Склоняются в бесплодных ожиданьях.
Димчо Дебелянов
И ВСЕ ДЕРЕВЬЯ ВЕРИЛИ СНАЧАЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Голубничий)
И все деревья верили сначала,
Что солнце вновь лучи на них уронит,
Но этой ночью небо ликовало,
И снег засыпал их пустые кроны.
Умолкли и в тоске окаменели
Под бременем сменившейся одежды –
И грёзы их в рассветный час созрели
В бесплодности несбывшейся надежды.
Димчо Дебелянов
И ВСЕ ДЕРЕВЬЯ ВЕРИЛИ СНАЧАЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Вчера ещё надеялись деревья,
светило приласкает их на стуже,
но пир горой на небе был наверно:
остатки яств валятся пухом, кружат.
Белым-белы, но голые как прежде,
с несказочной роднящиеся былью,
под бременем, не парусом надежды
отчаянно бесплодной те застыли.
Димчо Дебелянов
ЕЩЁ ВЧЕРА НАДЕЖДОЙ ЛЕС БЫЛ ПОЛОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Ещё вчера надеждой лес был полон,
Что поутру их солнце обласкает,
Но ночью стылый праздник взял их в полон
И снег с утра все ветви пеленает.
Замолкло все и в скорби прибывает
Под бременем несметным одеяний –
В последний час не каждый осознает
Несбыточность надежды ожиданий.
Димчо Дебелянов
З НАДIЄЮ ДЕРЕВА ВСI СТОЯЛИ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Валерий Яковчук)
З надією дерева всі стояли,
щоб їх промінням сонце освітило,
та в темну ніч у небі святкували
і вранці снігом їх гілки схилило.
Замовкли у своїй гіркій зажурі
під тягарем одежи снігової –
бо зрозуміли в марень час похмурий
безплідність їх надії золотої.
Димчо Дебелянов
НАДIЙ ДЕРЕВА ПЕСТИЛИ ЧИМАЛО (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Надій дерева пестили чимало,
що сонце промінь зронить їм на крони,
та в темну ніч на небі святкували –
і їхнє віття в сніговиці тоне.
Під ваготою снігу заніміло
стоять в зажурі – вогник мрії гасне,
розтануло в цю скорбну мить, зотліло
надій останніх марення напрасне.
Свидетельство о публикации №123041802040
Ещё вчера надеждой лес был полон,
Что поутру их солнце обласкает,
Но ночью стылый праздник взял их в полон
И снег с утра все ветви пеленает.
Замолкло все и в скорби прибывает
Под бременем несметным одеяний -
В последний час не каждый осознает
Несбыточность надежды ожиданий.
Сергей Желтиков 18.04.2023 14:21 Заявить о нарушении