кто лукавит, Лука или заповедь
Почитайте и сами убедитесь в тожестве идиотизма библейских сказок:
Евангелие от Луки 14 стих 26
Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
« От Луки 14:25выбрать стихОт Луки 14:27 »
Сравнение переводов: От Луки 14:26 / Лк 14:26
на фильтр
Синодальный перевод
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Новый русский перевод +
— Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником.
Современный перевод РБО +
«Кто приходит ко Мне, но любит Меня не больше, чем любит отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, не больше, чем саму свою жизнь, — тот не может быть Моим учеником.
Под редакцией Кулаковых
«Кто приходит ко Мне, но любит Меня меньше, чем отца, мать, жену, детей, братьев и сестер, или меньше, чем саму жизнь свою, не может быть Моим учеником.
Библейской Лиги ERV
«Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, то он не может быть Моим учеником.
Cовременный перевод WBTC
"Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
Перевод Еп. Кассиана
если кто приходит ко Мне и не ненавидит отца своего и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а также и души своей, не может быть Моим учеником.
Слово Жизни
— Если тот, кто приходит ко Мне, не любит Меня больше, чем своего отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, и даже свою собственную жизнь, он не может быть Моим учеником.
Перевод Десницкого
— Если кто приходит ко Мне, не отвергнув собственного отца и мать, жену и детей, братьев и сестер, даже собственную душу — тот не может быть Моим учеником.
Открытый перевод
— Кто приходит ко мне, не возненавидев отца и мать, жену и детей, братьев и сестёр, и даже саму свою жизнь, тот не станет учеником Моим.
Еврейский Новый Завет
"Если кто-нибудь приходит ко мне и не возненавидит своего отца, мать, жену, детей, братьев и сестёр, и кроме того, собственную жизнь, тот не может быть моим учеником.
Русского Библейского Центра
«Кто приходит ко Мне и не ставит Меня выше любви к отцу и матери, к жене и детям, к братьям и сестрам и к самой своей жизни, не может быть Моим учеником.
В переводе Лутковского
если кто-нибудь придет ко Мне, но при этом не откажется от отца своего и матери, от жены и детей, от братьев и сестер и даже от жизни своей, — тот не может быть Моим учеником.
Новый Завет РБО 1824
естьли кто приходитъ ко Мн;, и не возненавидитъ отца своего, и матери, и жены, и д;тей, и братьевъ, и сестръ, и самой жизни своей; не можетъ быть Моимъ ученикомъ.
Аверинцев: отдельные книги
«Если кто приходит ко Мне и не предпочитает Меня своему отцу, и матери, и жене, и детям, и братьям, и сестрам, и самой жизни своей, не может быть Моим учеником.
Елизаветинская Библия
а;;ще кто; гр;де;тъ ко мн;;, и; не возненави;дитъ ;;тца; своего; и; ма;терь, и; жен;;, и; ча;дъ, и; бра;тїю, и; се;стръ, є;ще; же и; д;;ш; свою;, не мо;жетъ мо;й бы;ти ;;чени;къ:
Елизаветинская на русском
аще кто грядет ко мне, и не возненавидит отца своего и матерь, и жену и чад, и братию и сестр, еще же и душу свою, не может мой быти ученик:
Евангелие от Луки 14:26 — Лк 14:26: https://bible.by/verse/42/14/26/
Свидетельство о публикации №123041700759