Вот это может быть dubase - катамаран
Он лишь упомянул, своего даже мнения не высказал, видимо, понимая абсурдность этой идеи: не может МОНО- (один) быть равным DU- (два, двойной). Исключение - если лишнего и крепкого зеленого змия перебрал, когда все двоится.
Придумали слово, а оно не переводится ни на один язык, а также с любого языка на любой другой. Такие слова называются абракадаброй, что когда-то считалось словом Бога, обладающим магической силой.
В Академии Наук Молдовы путали, путали... пока окончательно не запутались. Не распутать вовек, так как МОНО - это ОДИН, а Ду- это два, или двойной, то есть катамаран. Катамаран происходит от тамильского - каттумарам, что буквально означает "связанные бревна". Слово вначале попало в английский язык, а из него в русский. Пространство между двумя корпусами может закрываться палубой, что увеличивает вес, или сеткой.
Положительные качества: высокая устойчивость, малая осадка, можно преодолевать не только мелководья, но и болота.
Отрицательные качества: места соединения двух корпусов испытывают большие нагрузки на воде с высокими волнами, на перекатах и поворотах. Поэтому катамараны лучше использовать на севере, на мелководьях и болотах, но не на быстрых (горных) реках в период половодий или наводнений.
Хотя в словарях нет слова dubase - это слово-абракадабра - его можно перевести так: du- это два, двойной + base(buse), то есть двойное плавсредство (катамаран).
В немецких толковых словарях до сих пор dubase описывается, как ОДНОкорпусная весельная узкая длинная с острым носом лодка, типа байдарки и каноэ, использовавшаяся в России и Польше. Кто видит на картинке что-то похожее на байдарку или каноэ?
Противоречие на противоречии. Почему немцы пишут слово с маленькой буквы, если речь идет о существительном?
Почему слово написано латинским шрифтом, если речь идет о России? Просто, такого слова в русском языке нет.
А здесь смотрите плоскодонку (dubas), построенный явно не из одного ствола дерева, так как управляется 8 веслами при спуске по течению и в два раза большим числом при движении против течения + парус.
E:\Desc\Дубас в Польше_1.jpg
Учитывая водный режим Днестра (его течение в каньонах, высокая скорость воды, высокая волна, каменистое дно), тащить лодки вверх против течения - это не реально.
Даже дубасы нередко не возвращали в место отправки груза, а в конечной пункте продавали на древесину. На Днестре дубасы продавались вместе с грузом, после чего использовались по прямому назначению (в том числе для устройства переправ) или разбирались на древесину.
Строить подобные лодки в Дубоссарах не было смысла. Названия подобных лодок на Днестре происходило от слова комель (комяга, комья, камья, комейка, камейка, дуб), но не dubase. Такого слова вообще нигде не знали. Это слово выдумка политиканов. Это абракадабра!
Свидетельство о публикации №123041707004