Говорить Сонце

Говорить Сонце з нами променями.
А аромат і колір – мова квітів.
Повітря - ревом гроз та блискавки вогнями.
Нехай веселим та здоровим буде Миру натиск.

Щоб вчасно суть розкрити Всіх предметів, явищ,
Ти допоможеш через слово, фарбу, звуки, жести
У просторі інформаційних звалищ
Не розгубитись сотням поколінь і не пропасти.

Яка вода джерельна чиста та прозора!
Бо мудрість в ній – творця, в пізнанні - сила!
Мистецтво слова діє як опора.
Щоб досвід віковий
Людина з вуст в вуста передавала.

 «Життя» укладено і
 Що говорить слово,
 В тонах та кольорах, у   звуках, числах.
 Від справ малих і до великих поступово
Щоб спорудити трон Найвищий, давши сенсу крила!

 Як барви дві з'єдналися  у квітці -
Так піт і творчість у віршах стають єдині.
Палітра слів – знаряддя для поета в стрічці,
Буває що й воно не попадає в скрині.

Взаємодія слів і звуків - у порозумінні.
А пісень дзвін – мистецтва. сотворіння.

###

Sprache (German Hesse 03.02.1928)
Die Sonne spricht zu uns mit Licht,
Mit Duft und Farbe spricht die Blume,
Mit Wolken, Schnee und Regen spricht
Die Luft. Es lebt im Heiligtume
Der Welt ein unstillbarer Drang,
Der Dinge Stummheit zu durchbrechen,
In Wort, Geb;rde, Farbe, Klang
Des Seins Geheimnis auszusprechen.
Hier str;mt der K;nste lichter Quell,
Es ringt nach Wort, nach Offenbarung,
Nach Geist die Welt und k;ndet hell
Aus Menschenlippen ewige Erfahrung.
Nach Sprache sehnt sich alles Leben,
In Wort und Zahl, in Farbe, Linie, Ton
Beschw;rt sich unser dumpfes Streben
Und baut des Sinnes immer h;hern Thron.
 
In einer Blume Rot und Blau,
In eines Dichters Worte wendet
Nach innen sich der Sch;nfung Bau,
Der stets beginnt und niemals endet.
Und wo sich Wort und Ton gesellt,
Wo Lied erklingt, Kunst sich entfaltet,
Wird jedesmal der Sinn der Welt,
Des ganzen Daseins neu gestaltet,
Und jedes Lied und jedes Buch
Und jedes Bild ist ein Enth;llen,
Ein neuer, tausendster Versuch,
Des Lebens Einheit zu erf;llen.
In diese Einheit einzugehn
Lockt euch die Dichtung, die Musik,
Der Sch;pfung Vielfalt zu verstehn
Gen;gt ein einziger Spiegelblick.
Was uns Verworrenes begegnet,
Wird klar und einfach im Gedicht:
Die Blume lacht, die Wolke regnet,
Die Welt hat Sinn, das Stumme spricht.



Переклад 17.04.2023


Рецензии