Людвиг Уланд. Младший королевич. 08

Der Koenigssohn VIII.

VIII.
Der Koenig und die Koenigin,
Sie stehen auf dem Throne,
Da glueht der Thron wie Morgenrot,
Wie steigende Sonn die Krone.

Viel stolze Ritter stehn umher,
Die Schwerter in den Haenden,
Sie koennen ihre Augen nicht
Vom lichten Throne wenden.

Ein alter, blinder Saenger steht,
An seiner Harf gelehnet,
Er fuehlet, dass die Zeit erschien,
Die er so lang ersehnet.

Und ploetzlich springt vom hohen Glanz
Der Augen finstre Huelle.
Er schaut hinauf und wird nicht satt
Der Herrlichkeit und Fuelle.

Er greifet in sein Saitenspiel,
Das ist gar hell erklungen,
Er hat in Licht und Seligkeit
Sein Schwanenlied gesungen.

Ludwig Uhland
Aus der Sammlung Balladen und Romanzen


Младший королевич VIII.

VIII.
Горе' монаршая чета
на возрождённом троне;
авроры блещут неспроста
на золотых коронах.

А долу рыцари горды
и счастливы преддверьем
великой воинской страды,
побед и слав без меры.

А лирник старый и слепой
трепещет обмирая:
дождался, дожил сам не свой
что у калитки рая

и, вдруг прозревший, жмурит глаз
и от восторга плачет:
король на троне, вот те раз,
герой, а с виду мальчик;

и, сгорбясь что в декабрь трава,
поднять лицо не смеет,
и, стаю струн разволновав,
лебяжью песню пеет.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии