Дамян Дамянов Взгляни в глаза Писмо до теб

„ПИСМО ДО ТЕБ” („ВЗГЛЯНИ В ГЛАЗА”)
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Игнатьевых, Лаура Пехливанова, Сергей Желтиков


Дамян Дамянов
ПИСМО ДО ТЕБ

Вдигни очи! За мен вдигни очи!
Защо? Не питай! Просто погледни ме!
Помилвай ме и просто помълчи...
И ако искаш двама да мълчим.
Защо? Не питай! Ти ще разбереш –
загледай се във погледа ми влажен,
очите, ако можеш да четеш,
очите вместо мене ще ти кажат.
Във тях блести сега една сълза,
а твоят смях е птичка под небето.
Ръцете ти са клонки на бреза,
а аз живях без сини небеса,
без пролети, без цъфнали надежди.
Очите ти са капчици роса,
в които небесата се оглеждат.
Лицето ти е цяло в светлина,
косите ти горят като житата.
А в моите нощи нямаше луна,
затуй израснах блед сред тъмнината,
затуй протягам смръзнали ръце
и жадно през очите ти надничам.
През тях се вижда твоето сърце
и затуй тъй много те обичам!


Дамян Дамянов
ПИСЬМО К ТЕБЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Подними на меня свои очи!
Зачем? Не пытай! Просто взгляни!
Ты помилуй меня, просто мОлча,
Хочешь, оба смолчим мы одни.
Зачем? Не пытай! Еще разберешь –
загляни ты в мой взор, как он влажен,
Очи, коль можешь, то в них ты прочтешь,
очи вместо меня все покажут.
В них сегодня блестят капли-слёзы,
а смех твой, словно птичка под небом.
Руки твои как ветки берёзы,
а жил я без синего неба,
без полёта, без всякой надежды.
Очи твои словно каплями рОсы,
где небеса глядят в свои вежды.
Как пшеница горят твои косы,
как много в лике твоем светлоты.
А мои ночи были безлунны
где бледным я рос посреди темноты,
холодные руки протягивал к дверце.
И жадно сквозь очи твои я смотрю.
Через них виднО твое сердце.
Вот, потому так тебя я люблю!


Дамян Дамянов
ВЗГЛЯНИ В ГЛАЗА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Взгляни в глаза мои, взгляни!
Не спрашивай, ты просто посмотри,
касаясь нежною рукой.
Не говори. Слова... все ложь.
Взгляни, не спрашивай, взгляни.
Давай мы просто помолчим.

В моих глазах слеза горчит,
а ты смеешься. Смех твой словно птичья песнь летит
и руки словно ветви нежные ласкают.
Я жил того не замечая –
без неба, без деревьев и без птиц,
надежд, закатов и рассветов.

Твои глаза как капельки росы –
в них синева небес сверкает.
Твое лицо – сияние луча,
а в волосах – пщеничные поля сгорают.
Мои же ночи – без луны, без звезд –
остался бледным я во мраке.

Взгляни – прочтешь тоску в глазах моих
и все поймешь. Протягиваю руки
и с жадностью ловлю украдкой взгляд очей –
там сердце прячется на дне.
Вот потому твои глаза, поверь,
бескрайне много я люблю.


Дамян Дамянов
ЗАГЛЯНИ В ГЛАЗА МНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Загляни в глаза мне! Загляни!
Загляни, не спрашивай словами.
Я надеюсь, что прочтешь ты в них,
Что без слов хочу сказать глазами.

В тьме моих так просто заблудиться
В них так часто возникают слёзы,
А в твоих – летают в небе птицы
Твои руки – веточки березы.
Жизнь же для меня – скучнее прозы.

Ни полета в ней и не надежды.
Взгляд твой чист, как утренние росы
В нём лишь неба океан безбрежный
А в моём – полуночи вопросы.

Волос твой, как спелая пшеница,
А в моём – оттенок тьмы безлунной
В бледности моей она таиться –
Жить без света сердцу очень трудно.

Теплотой своей согрей мне руки
Загляни в глаза мои – молю
В них ты не увидишь прежней муки,
Лишь прочтёшь, как сильно я люблю!


Рецензии
Христос Воскресе!
Друже Красимир, позволь предложить вариант перевода этого милого стихотворения.
С лучшими пожеланиями, Владимир

ПИСЬМО К ТЕБЕ Дамян Дамянов ПИСМО ДО ТЕБ

Подними на меня свои очи!
Зачем? Не пытай! Просто взгляни!
Ты помилуй меня, просто мОлча,
Хочешь, оба смолчим мы одни.
Зачем? Не пытай! Еще разберешь –
загляни ты в мой взор, как он влажен,
Очи, коль можешь, то в них ты прочтешь,
очи вместо меня все покажут.
В них сегодня блестят капли-слёзы,
а смех твой, словно птичка под небом.
Руки твои как ветки берёзы,
а жил я без синего неба,
без полёта, без всякой надежды.
Очи твои словно каплями рОсы,
где небеса глядят в свои вежды.
Как пшеница горят твои косы,
как много в лике твоем светлоты.
А мои ночи были безлунны
где бледным я рос посреди темноты,
холодные руки протягивал к дверце.
И жадно сквозь очи твои я смотрю.
Через них виднО твое сердце.
Вот, потому так тебя я люблю!
18.04.2023

Владимир Игнатьевых   18.04.2023 19:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.