Песенка про военного и осла

Реальная история, услышанная Ахмедом мойщиком окон (Ahmed il Lavavetri)
(перевод с итальянского)

Военный - обычно тип очень спортивный:
Со спортом дружа себя чувствуешь сильным.
По воскресеньям - на велосипед,
И до вершины горы мчишься вверх.

Прекрасный денёк, почти уже лето,
Мускулистые, сильные, ноги атлета.
Он энергичен, воинственен, молод,
Его на пути ничто не остановит.

Но вот на тропе оказался случайно
В покое безмерном ослик Лучано.
Мир созерцая, вбирал солнце жадно
В позе античной - других слов не надо.

Послышался треск крутящейся цепи,
И, дыша тяжело, на велосипеде,
Пропитанный потом, сзади возник
В спешке великой пыхтящий мужик.

- Дорогу давай! - послышался крик:
Но ослик Лучано скалою стоит.
С тропы не ушёл, он даже присел
На изрытой ухабами узкой тропе.

Ты думал - военный затормозит?
Командовать всеми везде он привык.
"Нет, ты уберёшься отсюда добром!
Я не отступлю пред каким-то ослом."

И дальше педали крутя, как король,
Тот, что меж глицинией и бузиной,
Он прямо в осла нахально попёр,
Поскольку не сдвинулся с места осёл.

Но то не забота Лучано осла,
Что у офицера тверда голова.
На ослика круп наскочил он, и вот
Летит в чемпионский, рекордный полёт.

Эта сцена потом заставляла хихикать
Персонал номер сто восемнадцать больницы:
С мордой губастой ослик блаженный,
И с задом отбитым лежащий военный.

Три сломалось ребра, а также рука, но
Как же был крепок ослик Лучано!
Басни мораль: хоть всё армия может,
Упрямым ослом была уничтожена.

*(меж глицинией и бузиной)- строчка из песни Фабрицио Де Андре "Карл Мартелл возвращается с битвы при Пуатье" (см. соотв. перевод).

Послушать перевод песни можно здесь:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia-mp3/bicicletta-ru.mp3


Рецензии