Шваль

По поводу происхождения слова «шваль» существует несколько версий. Высказывались предположения, что в русский язык слово пришло из немецкого Schwall «разбухшая масса». Было мнение, что источником инвективы стало имя новгородца Ивашки Шваля (нач. XVII в.), об измене которого сохранилось народное предание. Пытались сблизить ругательство с французским арготизмом сhеvаl «грубый человек».

Но, наверное, самая популярная в интернете версия связывает «шваль» с французским cheval – «лошадь» (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» – рыцарь, всадник). Якобы, отступая в 1812 году французские солдаты были настолько измотаны голодом, что ели своих лошадей, в том числе и падаль. Вот эта-то падаль, которую иностранные солдаты называли «шеваль», дескать и стала источником русского пренебрежительного «шваль».

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль!» (А. Дельвиг).
Эта версия передается из уст в уста (из компьютера в компьютер), но не поддерживается официальной этимологией. И, видимо, не напрасно. Так что же говорит наука? В словаре Шанского читаем: «Шваль – собственно русское. Происхождение неясно. Скорее всего, суффиксальное производное (ср. «падаль») от «шить». Аналогичное развитие значения наблюдается в «сволочь».

Сначала такое объяснение может вызвать недоумение, но не будем торопиться с выводами. Во-первых, «швалем» вполне мог называться «швец», ср. «ковать – коваль». И не просто мог, а назывался, о чём имеются свидетельства в Словаре академии российской 1789-1794 годов, где записано: «швец» и «шваль» – тот, кто шьет что-нибудь.  «Швальня» – комната, в которой работают портные.
Но почему же возникло такое пренебрежение к портным? По одной версии разгадку дает обращение к родственным славянским языкам. Так, в польском языке есть слово «szuszwa» («клочок, лоскут»). Аналогичное слово – «шушваль» — было в украинском и русском языках. То есть на Руси «шушвалью» или просто «швалью» называли лоскутки материи, тряпье, из которого нельзя было изготовить что-нибудь путное. В дальнейшем этим словом стали называть всякий бесполезный хлам, а также ничтожных, дрянных людей.

Другая версия состоит в том, что в какой-то период стало много ходить в городах бродячих портных, предлагающих свои услуги. Отсюда до нас дошел экспрессивный глагол «ошиваться» – шататься по дворам, бродяжничать. Бездельников и негодяев также называли шильниками. Шильничать – плутовать, мошенничать.
Не знаю, какая из этих версий ближе к истине, но то, что к французам русское «шваль» не имеет отношения, можно понять, читая старинные книги. Например, в Словаре академии российской 1789 – 1794 гг. читаем: «Ладунка – у портных коробочка, в которую они кладут свои швальные орудия». Так что «швали» первоначально – «бродячие портняжки», а потом просто «сброд».


Рецензии