Охота на Снарка. Строфа 106. Лишенный фантазий
ГЛАВА VI ДРЁМА Б'АРРИСТА
Часть 1. Суд
Строфа 02(106) Лишенный фантазий
But the Barrister, weary of proving in vain
That the Beaver’s lace-making was wrong,
Fell asleep, and in dreams saw the creature quite plain
That his fancy had dwelt on so long.
БОБРУ БАРРИСТ доказывать тщетно устал ,
Что тот ВРКИВЬ создаёт кружев вязь;
Он , впав в сон, тварь НЕБРОСКУЮ в дрёме свидал ,
В его грёзы что напрочь вжилась .
#СОВУНАГЛОБУС
1.saw - играслов- ПИЛА- ГОВОРИЛ,просто говорит о том что на ПИЛЕ не зря ИГРАЮТ музыку...она же разговаривает когда ПИЛИТ))) ...
Здесь можно вспомнить "РАЗГОВОРЫ" на шинелях красноармейцев...в виде стрелок ткани между рядами пуговиц ...
2. Quite - ед.ч. ...возможно ,что и есть некий КВИТ, который в множественно числе уже
quits ;—;квиты, расплатившийся, расквитавшийся
requite ;—;вознаграждать, отплачивать, мстить
#ИГРАСЛОВ
строфа как всегда пестрит речевыми оборотами
1.plain-looking —- невзрачный на вид,некр —-— the creature quite plain —
КЭРРОЛЛ раскидал по тексту saw вместо looking и исказил выражение..как мне кажется....поэтому получилось ,что он
ну аналогом здесь может быть "плоская шутка"
НИКАКАЯ шутка....раз уж потребовалось вставить речевой оборот.
2.I have dwelt too long on - я слишком увлёкся....
Поэтому fancy had dwelt on so long. - значит просто,что
ФАНТАЗИЯ УВЛЕКЛАСь или ФАНТАЗИЯ ЗАЦИКЛИЛАСЬ..короче топталась на одном месте...Ну или даже просто остановилась...))
Иллюстрация Henry Holiday (1876)
А как у других
Перевод Михаила Пухова (1990):
И отважный Барристер, уснув со стыда,
Что бобра не сумел устыдить,
Увидал полутемную залу суда
С тем, кого так мечтал победить.
Перевод Андрея Москотельникова (2007-2010):
А Барристер, с утра убеждавший Бобра
Кружевное отставить плетенье,
Обессилел, поник, задремал, — и проник
Яркий образ в его сновиденье.
Перевод Григория Кружкова (1991):
И тогда Барабанщик (и Бывший судья)
Вздумал сном освежить свои силы,
И возник перед ним из глубин забытья
Давний образ, душе его милый.
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информаци
Свидетельство о публикации №123041500204