Фридэрикэ Майрёккэр. Ода какому-то месту

Родные места моих снов: шалаш трон башни балки
              колокола голуби в стае многокрыло растянувшись
              клювами в серый свет
              разъедая тот траур неба
              посланцами от тебя ко мне

Силок нетерпения заново перевязан и весом глаз отягощён
              слёзослепяще
              в то время как огнепьющие кувшины

обжигаются в небе июля (проломленные
              изгибы/ неистовые чувства
              далеко развеянные цветы
              ставь твою стопу на мою голову
              Господь!)

пухнущие букеты дрок/ромашки (как пыльца...)
тот лес

                …и к тем прудам!


Рецензии