Юлиан Тувим. За круглым столом
A moze bysmy tak, jedyna,
Wpadli na dzien do Tomaszowa?
Moze tam jeszcze zmierzchem zlotym
Ta sama cisza trwa wrzesniowa...
W tym bialym domu, w tym pokoju,
Gdzie cudze meble postawione,
Musimy skonczyc nasza dawna
Rozmowe smutnie nie skonczona.
Do dzisiaj przy okraglym stole
Siedzimy martwo jak zakleci!
Kto odczaruje nas? Kto wyrwie
Z nieblaganej niepamieci?
Jeszcze mi ciagle z jasnych oczu
Splywa do warg kropelka slona,
A ty mi nic nie odpowiadasz
I jesz zielone winogrona.
Jeszcze ci wciaz spojrzeniem spiewam:
"Du holde Kunst"... i serce peka!
I musze jechac... wiec mnie zegnasz,
Lecz nie drzy w dloni mej twa reka.
I wyjechalem, zostawilem,
Jak sen urwala sie rozmowa,
Blogoslawilem, przeklinalem:
"Du holde Kunst! Wiec tak? Bez slowa?"
Julian Tuwim
За круглым столом
Там всё по-старому быть может...
А может, нам на день в Томашев?
Где те же сумерки, ты помнишь,
и осень золотая та же.
В том белом доме, в той гостинной
нам ту беседу надо кончить—
иссякшую на полуслове—
мой монолог теперь, заочный.
Там за столом— кто расколдует?
оцепеневшие поныне
остались мы в молчанье прежнем,
закляты нынешним уныньем.
Ты с виноградом и ни слова.
Слезинка по щеке моей же
ко рту ползёт, потянет время
и мы всё там, в молчанье прежнем?
Пою тебе поныне— взглядом—
"Du holde Kunst"... и сердце в клочья!
Ты не подав руки простилась.
Уехал я погожей ночью.
Да, я уехал, и оставив
что сон — беседу, и в погоне
боготворил и клял молчанье,
Du holde kunst — твоё, ты помнишь?
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123041404103