Фридэрикэ Майрёккэр. Зима-Соловей
то полное просветление без ядер детей-орехов (аисты
которым в сахароводы входить;
розы в белом сиропе;
сапфиры зазеленев)
молившись в том внятном гимне; в той опытности обивки тех смыслов
в машине руки скрестив (восторга нового снега роза
камнесиняя по теориям, что не разбить!)
я не достигаю тебя; ни в стройном ионе; ни в латыни охот;
твоё время поглощено; твоя кровь лишена жизни;
мы потеряны; мы проиграли
мы не играем на наше прощание как на приз.
(.. « одна Зима-Соловей в твоём сердце..»
.. «одна роза в моей руке..»
.. «одна звезда в твоей груди..»
.. «одно дитя у моих глаз..»
.. «что прекрасно есть..»)
одно смеркание-ножницы; один лебедь; одна стынь;
клетка; строительные леса; щедрость из отчаянья;
известковожильно; сцепка; потеряно стужа-собаки у хомута
окаменевшие вздохи; вал страха; угар;
руки по лицу ударив;
под этим улыбка в секунды заснеженности
..так распростёрто в траур:
(«цветущий пепел..»)
Свидетельство о публикации №123041401846