Corvus corax
Как умеют любить святые — так стараюсь любить и я, но любовь моя не впервые ищет «мальчиков для битья». Роль Ромео, Пьеро, Отелло — я уже впереди на шаг. Только тело — всего лишь тело, а судья всё равно душа.
Жизнь, свернувшись, как уроборос, шепчет на` ухо: «Nevermore». Чьё-то сердце похитил ворон. Погоди...
Это что, моё?
Я сейчас до смешного честен, хоть и кажется, что отвык. Мне не нужно ни клятв, ни лести: чуждым кажется их язык — я не знаю, mon cher, французский (это он ведь «язык любви»?). Сердце — раковина моллюска, но поддастся тебе, ma vie.
Я, забывшись, кусаю губы, мысли в танце скользят змеёй. Я люблю тебя так, как любит
та, кого я назвал судьёй.
*Corvus corax (лат.) — «ворон обыкновенный».
Cor (лат.) — «сердце».
Свидетельство о публикации №123041306975