Уильям Шекспир. Сонет 67
Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar'd of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O, him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.
~ Перевод ~
Ах! Отчего ему в заразе жить
И нечестивым благость даровать,
Где грех его заслуги одолжит
И посягнёт на все его права?
Зачем фальшивой кисти подражать
Оттенку щёк, похитив лишь блезир?
Тень розы не настолько хороша,
Пока живой цветок растёт вблизи.
Зачем в момент разора он живёт,
Когда в Природе свежей крови нет?
Он щедро восполняет этот счёт,
И тем она горда уже вполне.
Он служит тенью роскоши былой
Во время жизни блеклой и гнилой.
13.04.2023
Свидетельство о публикации №123041306952