Д. Паркер. Песня для солдата

Дороти Паркер.
(1893-1967)

Солдат, среди людского моря,
В пучине жизненных зыбей,
Другую повстречаешь вскоре,
Ты руку ей подай скорей.

Солдат не раздаёт обеты,
Любя другую заодно,
Ведь нам недолго до рассвета,
Осталось пить любви вино.

А вспомнится любовь былая,
Ты оправданий не ищи,
И деву сонную лаская,
Ты моё имя прошепчи.
*
Dorothy Parker

War Song

Soldier, in a curious land
All across a swaying sea,
Take her smile and lift her hand —
Have no guilt of me.

Soldier, when were soldiers true?
If she's kind and sweet and gay,
Use the wish I send to you —
Lie not lone till day!

Only, for the nights that were,
Soldier, and the dawns that came,
When in my sleep you turn to her
Call her by my name.


Рецензии
Михаил, с большим интересом прочитала этот перевод, т.к. сама в свое время в переводе этого стихотворения отошла от формы, не сумела сохранить повторы обращения "солдат" ради нюансов содержания. И не далее как вчера вспоминала об этом и думала, как к нему вернуться, как совместить форму и содержание. У Вас получился хороший баланс.

Ирина Бараль   15.04.2023 13:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, тоже с интересом читаю ваши переводы, вы несомненно настоящий профи. Я как то перевожу, что уже сильно понравится, многое не идёт, тогда бросаю...

Михаил Юсин   15.04.2023 14:57   Заявить о нарушении
Да и я часто так )

Ирина Бараль   15.04.2023 19:50   Заявить о нарушении