C. Тисдейл Драгоценности пер. на рус
Jewels
If I should see your eyes again,
I know how far their look would go —
Back to a morning in the park
With sapphire shadows on the snow.
Or back to oak trees in the spring
When you unloosed my hair and kissed
The head that lay against your knees
In the leaf shadow's amethyst.
And still another shining place
We would remember — how the dun
Wild mountain held us on its crest
One diamond morning white with sun.
But I will turn my eyes from you
As women turn to put away
The jewels they have worn at night
And cannot wear in sober day.
**********
С. Тисдейл
Драгоценности
Если увижу вдруг снова твои глаза,
Я знаю, куда устремится твой взгляд –
В то утро в парке, туда, назад,
Где синие тени на белом снегу лежат.
Или к зеленым дубам в весеннем лесу,
Где ты распустил мои волосы и поцеловал,
(Я тот поцелуй до сих пор в душе несу),
И где ты нежно к сердцу меня прижал.
И место еще одно вспомнили б мы –
На вершине горы, где крепко сжимали мы рук кольцо,
Где внизу волнами лежали холмы,
А солнце сияло и свежесть дышала в лицо.
Но я отведу глаза свои от тебя,
Как женщины отворачиваются, чтобы в шкатулку закрыть
Драгоценности, что ночью сверкали на них,
И которые в трезвости дня не стоит носить.
**********
Свидетельство о публикации №123041207492