C. Тисдейл Драгоценности пер. на рус

                S.Teasdale
               Jewels
        If I should see your eyes again,
        I know how far their look would go —
        Back to a morning in the park
        With sapphire shadows on the snow.

        Or back to oak trees in the spring
        When you unloosed my hair and kissed
        The head that lay against your knees
        In the leaf shadow's amethyst.

        And still another shining place
        We would remember — how the dun
        Wild mountain held us on its crest
        One diamond morning white with sun.

        But I will turn my eyes from you
        As women turn to put away
        The jewels they have worn at night
        And cannot wear in sober day.
              **********
                С. Тисдейл
             Драгоценности
        Если увижу вдруг снова твои глаза,
        Я знаю, куда устремится твой взгляд –
        В то утро в парке, туда, назад,
        Где синие тени на белом снегу лежат.

        Или к зеленым дубам в весеннем лесу,
        Где ты распустил мои волосы и поцеловал,
        (Я тот поцелуй до сих пор в душе несу),
        И где ты нежно к сердцу меня прижал.

        И место еще одно вспомнили б мы –
        На вершине горы, где крепко сжимали мы рук кольцо,
        Где внизу волнами лежали холмы,
        А солнце сияло и свежесть дышала в лицо.

        Но я отведу глаза свои от тебя,
        Как женщины отворачиваются, чтобы в шкатулку закрыть
        Драгоценности, что ночью сверкали на них,
        И которые в трезвости дня не стоит носить.
                **********


Рецензии