Фердинанд Фрейлиграт. Песчаные песни 05
Иль я родник, затем поток,
из горной рощи побежавший,
окреп в долинах— и, широк,
впадаю в море— моё? Наше.
Пора! — Мужайся!— мне ревёт
оно как своему, исток же
в корнях священных рощ живёт,
нетленной юностью восторжен.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Sandlieder - V.
Gleich' ich dem Strome, welcher, tief
In einem Waldgebirg entsprungen,
Durch Laender und durch Reiche lief
Und bis zum Meere vorgedrungen? —
O, thaet ich's! —Mann geworden jetzt,
Begruesst den Braus des Meers der seine
Und doch in ew'ger Jugend netzt
Sein Quell die Wurzeln heil'ger Haine.
Ferdinand Freiligrath, 1835
Aus der Sammlung Tagebuchblaetter
Свидетельство о публикации №123041205608