Фердинанд Фрейлиграт. Песчаные песни 02
С прибоем ветер заодно
крупу метут, колышут ряску:
покоя мыслям не дано—
беглянкам суета да таска.
Как пляж то ветром, то волной
преображаемый мятётся,
так мой помешанный покой
на якоре не остаётся.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Sandlieder - II.
Vom Meere faehrt heran der Wind;
Die Koerner wehn, Meergraeser schwanken.
Auf fluecht'gem Meeressande sind
Unstet und fluechtig die Gedanken.
Wie dieser Sand vor Wind und Fluth
Sich jagt in wirbelnden Gestalten,
So faehrt und schweift mein irrer Muth,
Und keine Staette kann ihn halten.
Ferdinand Freiligrath, 1835
Aus der Sammlung Tagebuchblaetter
Свидетельство о публикации №123041107651