Наира Симонян. Requiem

НАИРА СИМОНЯН
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
 
REQUIEM
 
В череде штормовых смертоносных воронок
Ищут выхода тщетно и люди, и Бог,
Вой собаки по жизни — и долог, и звонок —
Стал оракулом дней, чей фатален итог.
 
Отупляющий влажностью запах хачкаров*
Разливается вширь, никуда не исчез.
У посланников мира на крыльях кровавых
Воспаряют слова побеждённых небес.
 
Изувеченным падает зов пробужденья…
Кровь невинного в каждой земельной горсти…
Мне последнего выпадет доля мгновенья:
Мира высохший труп на плечах пронести…
 
_______
*Хачкар — (дословно «крест-камень») — вид армянских архитектурных памятников и святынь, представляющий собой каменную стелу с резным изображением креста в национальном орнаменте.


Рецензии