Ночное кафе - переложение в стихах
.
" Старое кафе на американской улице " ,
исполнявшейся Мирей Матье с 1977 года
" Le vieux cafe de la rue d'Amerique "
Mireille Mathieu 1977
Мелодия - оригинал сохраняется
" Ночное кафе "
Вечерние сумерки город встречает,
Безлюдным и грустным становится он,
Старый знакомый квартал засыпает,
В домах закрываются ставни окон.
После будней тяжёлых уходят ко сну,
Те, кому завтра вновь рано вставать.
Как видение помню - картину одну,
Из памяти - прошлого мне не изъять.
Стоит предо мною, все годы смывая,
Ночного кафе жизнь, ничто не скрывая.
Она по ночам в нём бурлила беспечно,
Где время, казалось, текло бесконечно.
Теперь позабыты прошедшие дни,
Жизни конец - мы остались одни.
Что с нами было, когда-то давно,
Вновь молодым пережить суждено.
В доме соседнем горели огни,
Музыка шла из прикрытой двери,
Открыто ночное кафе для всех тех,
Кто ждал это время любимых утех.
Туда заходили, порой, на часок
Друзья и любовники многие годы,
Вином запивая в нём сыра кусок,
Деля честно радости, или невзгоды.
Клиенты катали - шары в бильард ,
Курили нещадно, смеялись и пили,
Песенку новую - спеть мог им бард,
А парни на выбор девчонок поили.
Теперь позабыты прошедшие дни,
Жизнь уходит - мы снова одни.
Что с нами было, когда-то давно,
Вновь молодым пережить суждено.
11. 04. 2023
Свидетельство о публикации №123041106874